| Monetary policies in major developed countries remain accommodative, featuring policy interest rates at or near zero and quantitative easing. | Денежно-кредитная политика в ведущих развитых странах остается стимулирующей, характеризующейся практически нулевыми учетными ставками и осуществлением мер количественного смягчения. |
| Gender gaps in labour force participation rates have declined, but only marginally and therefore remain substantial. | Доля работающих женщин остается низкой и увеличилась лишь незначительно. |
| Women's employment rates remain consistently lower than those of men. | Уровень занятости женщин остается неизменно ниже, чем у мужчин. |
| Dropout rates remain higher among girls and they continue to be marginalized from all markers of employability. | Коэффициент отсева остается более высоким среди девочек, и они по-прежнему вытеснены со всех рынков занятости. |
| Productive capacities remain small in many least developed countries in the region. | Производственный потенциал остается небольшим во многих наименее развитых странах региона. |
| Provision of basic social services in Liberia, such as electricity, pipe borne water and sanitation remain a serious challenge. | Серьезной проблемой в Либерии остается обеспечение такими общественными услугами, как электро- и водоснабжение, а также санитария. |
| Despite Africa's strong economic performance over the past decade, prospects for sustained job growth remain weak. | Хотя в прошлом десятилетии экономические показатели Африки были внушительными, перспектива непрерывного увеличения количества рабочих мест остается маловероятной. |
| Before processing no cross-border flow of goods is observed and as such these exports will remain unobserved in the merchandise trade of goods statistics. | До переработки не наблюдается никаких трансграничных потоков товаров, и сам по себе этот экспорт остается неучтенным в статистике торговли товарами. |
| The request indicates that US$ 527,000 remain to be mobilised from bilateral and multilateral partners. | В запросе указано, что остается мобилизовать 527000 долл. США со стороны двусторонних и многосторонних партнеров. |
| Costs for Internet access remain a major obstacle and efforts to promote Internet use are lacking. | Стоимость доступа к Интернету остается существенным сдерживающим фактором, и не предпринимается попыток пропаганды использования Интернета. |
| Gender-based enrolment disparities are shrinking on aggregate but remain significant in some contexts, notably in countries affected by war. | Гендерное неравенство в посещаемости школ в целом сокращается, но по-прежнему остается существенным в некоторых условиях, в частности в странах, затронутых войной. |
| None of the accused indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia remain at large. | Ни один из обвиняемых, которым Международный трибунал по бывшей Югославии предъявил обвинения, не остается на свободе. |
| The Committee notes that, despite the significant decrease in maternal and child mortality, those rates remain relatively high. | Комитет отмечает, что, несмотря на значительное снижение материнской и детской смертности, ее уровень все еще остается сравнительно высоким. |
| The overarching principle of being focused that was highlighted in the MTR will remain important. | По-прежнему кардинальным остается принцип целенаправленности, на который обращалось особое внимание в среднесрочном обзоре. |
| As well, Finland reported that 809,308 stockpiled anti-personnel mines remain to be destroyed. | Финляндия также сообщила, что остается уничтожить 809308 накопленных противопехотных мин. |
| The Committee nevertheless regrets that public awareness and understanding of the Convention and children's rights still remain very low. | Однако Комитет сожалеет, что уровень осведомленности и понимания Конвенции и прав ребенка среди населения остается очень низким. |
| Despite the existing legal regulations, differences in the remuneration of women and men remain significant. | Несмотря на действующие нормативные положения, разница в оплате труда женщин и мужчин остается значительной. |
| Numbers of new infection remain very high, even in the 15-19 year age group. | Число вновь инфицированных остается очень высоким даже в возрастной группе 15-19-летних. |
| The ratification and effective implementation of these instruments will remain a priority. | Ратификация и эффективное применение этих инструментов остается задачей первостепенной важности. |
| Expressions, whether artistic or not, always remain protected under the right to freedom of expression. | Творчество, в том числе художественное творчество, всегда остается под защитой права на свободу самовыражения. |
| Even with the politics taken out, it would still remain a vulgar farce. | Даже без политики она остается лишь вульгарным фарсом. |
| The traditional mother-daughter winter solstice holiday madness tradition will remain intact. | Наша традиция отмечать праздник зимнего солнцестояния остается неизменной. |
| She would later escape, but her whereabouts remain unknown. | Позже она исчезла, и ее местонахождение остается неизвестным. |
| Your jobs - good, paying toll - remain for you. | Ваша работа - хороша, жалованье остается за вами. |
| At present, many problems remain unsolved in Ukraine's medicine. | На сегодня в медицинской отрасли Украины остается довольно много нерешенных проблем. |