Monetary policies in major developed countries remain accommodative, featuring policy interest rates at or near zero and quantitative easing. |
Денежно-кредитная политика в ведущих развитых странах остается стимулирующей, характеризующейся практически нулевыми учетными ставками и осуществлением мер количественного смягчения. |
Gender gaps in labour force participation rates have declined, but only marginally and therefore remain substantial. |
Доля работающих женщин остается низкой и увеличилась лишь незначительно. |
Women's employment rates remain consistently lower than those of men. |
Уровень занятости женщин остается неизменно ниже, чем у мужчин. |
Dropout rates remain higher among girls and they continue to be marginalized from all markers of employability. |
Коэффициент отсева остается более высоким среди девочек, и они по-прежнему вытеснены со всех рынков занятости. |
Productive capacities remain small in many least developed countries in the region. |
Производственный потенциал остается небольшим во многих наименее развитых странах региона. |
Provision of basic social services in Liberia, such as electricity, pipe borne water and sanitation remain a serious challenge. |
Серьезной проблемой в Либерии остается обеспечение такими общественными услугами, как электро- и водоснабжение, а также санитария. |
Despite Africa's strong economic performance over the past decade, prospects for sustained job growth remain weak. |
Хотя в прошлом десятилетии экономические показатели Африки были внушительными, перспектива непрерывного увеличения количества рабочих мест остается маловероятной. |
Before processing no cross-border flow of goods is observed and as such these exports will remain unobserved in the merchandise trade of goods statistics. |
До переработки не наблюдается никаких трансграничных потоков товаров, и сам по себе этот экспорт остается неучтенным в статистике торговли товарами. |
The request indicates that US$ 527,000 remain to be mobilised from bilateral and multilateral partners. |
В запросе указано, что остается мобилизовать 527000 долл. США со стороны двусторонних и многосторонних партнеров. |
Costs for Internet access remain a major obstacle and efforts to promote Internet use are lacking. |
Стоимость доступа к Интернету остается существенным сдерживающим фактором, и не предпринимается попыток пропаганды использования Интернета. |
Gender-based enrolment disparities are shrinking on aggregate but remain significant in some contexts, notably in countries affected by war. |
Гендерное неравенство в посещаемости школ в целом сокращается, но по-прежнему остается существенным в некоторых условиях, в частности в странах, затронутых войной. |
None of the accused indicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia remain at large. |
Ни один из обвиняемых, которым Международный трибунал по бывшей Югославии предъявил обвинения, не остается на свободе. |
The Committee notes that, despite the significant decrease in maternal and child mortality, those rates remain relatively high. |
Комитет отмечает, что, несмотря на значительное снижение материнской и детской смертности, ее уровень все еще остается сравнительно высоким. |
The overarching principle of being focused that was highlighted in the MTR will remain important. |
По-прежнему кардинальным остается принцип целенаправленности, на который обращалось особое внимание в среднесрочном обзоре. |
As well, Finland reported that 809,308 stockpiled anti-personnel mines remain to be destroyed. |
Финляндия также сообщила, что остается уничтожить 809308 накопленных противопехотных мин. |
The Committee nevertheless regrets that public awareness and understanding of the Convention and children's rights still remain very low. |
Однако Комитет сожалеет, что уровень осведомленности и понимания Конвенции и прав ребенка среди населения остается очень низким. |
Despite the existing legal regulations, differences in the remuneration of women and men remain significant. |
Несмотря на действующие нормативные положения, разница в оплате труда женщин и мужчин остается значительной. |
Numbers of new infection remain very high, even in the 15-19 year age group. |
Число вновь инфицированных остается очень высоким даже в возрастной группе 15-19-летних. |
The ratification and effective implementation of these instruments will remain a priority. |
Ратификация и эффективное применение этих инструментов остается задачей первостепенной важности. |
Expressions, whether artistic or not, always remain protected under the right to freedom of expression. |
Творчество, в том числе художественное творчество, всегда остается под защитой права на свободу самовыражения. |
Even with the politics taken out, it would still remain a vulgar farce. |
Даже без политики она остается лишь вульгарным фарсом. |
The traditional mother-daughter winter solstice holiday madness tradition will remain intact. |
Наша традиция отмечать праздник зимнего солнцестояния остается неизменной. |
She would later escape, but her whereabouts remain unknown. |
Позже она исчезла, и ее местонахождение остается неизвестным. |
Your jobs - good, paying toll - remain for you. |
Ваша работа - хороша, жалованье остается за вами. |
At present, many problems remain unsolved in Ukraine's medicine. |
На сегодня в медицинской отрасли Украины остается довольно много нерешенных проблем. |