| Despite significant funding for education over many years, education standards on the atolls remain relatively low. | Несмотря на то, что в течение многих лет на образовательную систему выделяются значительные финансовые средства, уровень образования на атоллах остается относительно низким. |
| A shocking number of nuclear weapons remain on high alert, ready for launch on warning. | В полной боевой готовности остается шокирующее число ядерных вооружений, готовых к запуску сразу после предупреждения. |
| Some 17 million mines remain on Egyptian territory, hampering development and reconstruction efforts and threatening civilian lives every day. | На территории Египта остается порядка 17 миллионов мин, которые препятствуют усилиям в области развития и реконструкции и угрожают повседневной жизни гражданских лиц. |
| Aid levels have often increased over time, but remain unpredictable and highly volatile. | Помощь со временем зачастую возрастает в объемном выражении, но остается непредсказуемой и весьма нестабильной. |
| Lack of access to safe drinking water and proper sanitation also remain serious problems in many of the transition economies. | Отсутствие доступа к безопасной питьевой воде и надлежащим санитарно-техническим средствам также остается серьезной проблемой во многих из стран с переходной экономикой. |
| Despite significant gains in Senegal, many challenges remain to improving the health of women. | Несмотря на заметные успехи, достигнутые в Сенегале в этой области, остается немало проблем, связанных с дальнейшим улучшением состояния здоровья женщин. |
| While management targets were largely met, strengthening the operational effectiveness of UNCDF will remain a key priority. | Несмотря на то, что задачи в области управления в основном были выполнены, приоритетом для ФКРООН остается повышение эффективности его деятельности. |
| Regarding measures for prevention of mother-to-child transmission of HIV, physical and financial inaccessibility of services remain major challenges. | Что касается мер по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку, то главной проблемой остается физическая и финансовая недоступность соответствующих услуг. |
| In Croatia, more than 2,500 people remain unaccounted for following the armed conflicts between 1991 and 1995. | В Хорватии после вооруженных конфликтов периода 1991-1995 годов по-прежнему неизвестной остается судьба более 2500 человек. |
| However, financing options remain one of the key issues to be addressed. | Между тем одним из ключевых нерешенных вопросов остается вопрос о вариантах финансирования. |
| Access to primary education for internally displaced children and health care at the General Hospital of Bossasso remain limited. | Доступ к начальному обучению для детей, относящихся к внутренне перемещенным лицам, а также к медицинскому обслуживанию в генеральном госпитале в Босасо остается ограниченным. |
| Most of the situations remain unsolved, and their perpetrators and motives unidentified. | Большая часть таких случаев остается нераскрытой, а лица, совершившие эти преступления и мотивы преступлений - неустановленными. |
| The biological and chemical weapons sectors also remain sources of grave concern. | Положение дел в области биологического и химического оружия также остается источником серьезной озабоченности. |
| In the midst of these unfulfilled commitments, the humanitarian needs of our sister island remain dire. | В связи с таким невыполнением обязательств перспектива удовлетворения гуманитарных потребностей нашего братского острова остается весьма мрачной. |
| International peace and security remain a concern to all of us. | Международный мир и безопасность остается предметом заботы для всех нас. |
| GEF successfully leverages considerable co-financing, yet questions remain whether the available funds are adequate to cover the expanding needs of countries. | ГЭФ удается привлекать значительные средства на основе совместного финансирования, однако открытым остается вопрос, достаточно ли имеющихся ресурсов для покрытия растущих потребностей стран. |
| Nonetheless, serious challenges still remain for the protection of the rights of children. | Несмотря на это, по-прежнему остается серьезной проблемой обеспечение защиты прав детей. |
| Only five years remain for us to prove that we can live up to our joint commitment to achieve the MDGs. | У нас остается всего пять лет, чтобы доказать, что мы можем выполнить наше совместное обязательство по осуществлению ЦРДТ. |
| Guinea's internal rough diamond control systems remain opaque and the Group believes there are serious weaknesses in the system. | Внутренняя система контроля над необработанными алмазами в Гвинее остается неясной, и Группа полагает, что эта система страдает серьезными слабостями. |
| Satisfactory performance under the emergency post-conflict assistance programme and assigning a poverty reduction and growth facility arrangement remain priorities of the Government in 2009. | Приоритетной задачей правительства в 2009 году остается обеспечение удовлетворительного осуществления программы чрезвычайной помощи в постконфликтный период и решение вопроса о создании механизма фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
| They were arrested with their wives, with whom they have lost contact and whose whereabouts remain unknown. | Они были арестованы вместе со своими женами, с которыми они потеряли связь и местонахождение которых остается неизвестным. |
| A residential building was flattened to the ground as a result of one explosion; how many people remain buried in the rubble remains unknown. | В результате одного из взрывов до основания было разрушено жилое здание; по-прежнему неизвестно, сколько человек остается под развалинами. |
| Dispute settlement provisions should apply to the implementation of treaty obligations and not to individual decisions on authorization of transfers, which remain a national responsibility. | Положения об урегулировании споров должны применяться в отношении вопросов выполнения обязательств по договору, а не в отношении отдельных решений о санкционировании поставок, право о принятии которых остается за государствами. |
| In the light of the continuing reports of human rights violations committed by the military, investigations and prosecutions of perpetrators remain a priority. | В свете продолжающих поступать сообщений о нарушениях прав человека военнослужащими приоритетным вопросом остается проведение расследований и привлечение к ответственности виновных. |
| The whereabouts of these arrested persons often remain unknown. | Место нахождения этих арестованных лиц часто остается неизвестным. |