Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
While amendments to the law have addressed some of the concerns expressed by the humanitarian community and constitute notable progress, several provisions still remain vague. Хотя во внесенных в закон поправках был учтен ряд моментов, вызывавших озабоченность гуманитарных организаций, и хотя они знаменуют собой значительный прогресс, формулировка некоторых положений все еще остается расплывчатой.
However, literacy levels and the educational attainment of older persons remain significantly lower than those of the younger generations. Однако среди пожилых людей он остается намного ниже по сравнению с более молодыми поколениями.
Concerns remain, in particular with respect to the possibility that the concept of human security could be used as a pretext for interfering in the internal affairs of a State. Обеспокоенность остается, особенно в отношении возможности, что концепция безопасности человека может быть использована в качестве повода для вмешательства во внутренние дела государства.
However, regulations for applying these funds and the full extent of their impact remain unclear and compound the complexity of the forest financing landscape. Вместе с тем остается неясность в отношении правил использования этих средств и их реальной результативности, что еще больше усложняет и без того непростое положение в области финансирования лесного хозяйства.
The Committee will examine the communications in private meetings, and all related documentation shall remain confidential until a final decision (regarding admissibility) is adopted, at which time the communication will become public. Комитет рассматривает сообщения на закрытых заседаниях, и вся соответствующая информация остается конфиденциальной до принятия окончательного решения (относительно приемлемости), после которого сообщение публикуется.
Many in this chamber, including the nuclear-weapon States and those that remain outside the NPT, have expressed a commitment to the achievement of a nuclear-weapon-free world. Приверженность достижению мира, свободного от ядерного оружия, выражают многие в этом зале, и в том числе государства, обладающие ядерным оружием, и те, кто остается вне ДНЯО.
Notwithstanding downside risks, growth prospects remain optimistic for Africa, with an expected average growth rate of 5 per cent in 2011. Несмотря на возможное снижение темпов роста, прогноз по Африке, где средний показатель экономического роста в 2011 году должен составить 5 процентов, остается оптимистичным.
Fiscal pressures on Government budgets remain a source of concern for education financing in the wake of the 2008 financial crisis and the ongoing global recovery. Фискальное давление на государственные бюджеты остается источником обеспокоенности в том, что касается финансирования образования, после финансового кризиса 2008 года и происходящего сейчас глобального восстановления.
But this geographical accessibility is not matched by the actual attendance rates, which remain low and fluctuate between 25 and 29 per cent. Однако эта территориальная близость резко отличается от показателя фактического посещения медицинских учреждений, который остается низким и составляет 25-29%.
However, current levels of assistance in some areas remain below the necessary standards and the humanitarian community remains watchful of the onset of the rainy season. Однако уровень помощи в некоторых районах в настоящее время остается ниже необходимых стандартов, и гуманитарное сообщество с беспокойством ожидает наступления сезона дождей.
Despite the important contribution of bilateral donors to National Police development, the funds available for projects earmarked for implementation during the reporting period remain insufficient. Несмотря на существенный вклад двусторонних доноров в развитие Национальной полиции, объем имеющихся средств для проектов, которые намечено осуществить в течение отчетного периода, остается недостаточным.
Consequently, their economies remain fragile due to the excessive vulnerability of these countries to various shocks - economic or otherwise, exogenous or internal. В результате экономика этих стран остается очень хрупкой из-за чрезмерной восприимчивости к различным потрясениям - экономическим и неэкономическим, внутренним и внешним.
However, several policy questions remain open, including how to best foster entrepreneurship for agricultural innovation in a largely informal sector of micro-entrepreneurs. Вместе с тем открытым остается ряд вопросов политики, в том числи вопрос о наиболее оптимальных вариантах стимулирования предпринимательской деятельности в интересах сельскохозяйственной инновационной деятельности в секторе микропредпринимательства, который в значительной мере остается неформальным.
Poverty, still the most acute of these problems, has a particularly adverse effect on the situation of women and children, who remain socially vulnerable. Бедность остается наиболее серьезной из имеющихся проблем, существенно влияющих на состояние женщин и детей, положение которых остается социально уязвимым.
Access to emergency obstetric care remains low, while birth rates among adolescent girls and young women, who are most vulnerable to complications in childbirth, remain high. Доступ к экстренной акушерской помощи остается ограниченным, а уровень рождаемости среди девочек-подростков и молодых женщин, которые наиболее подвержены осложнениям при родах, остается высоким.
The strengthening and broadening of private sector partnerships remain high priorities for UNICEF in order to mobilize resources for the protection and development of children. Укрепление и расширение партнерских связей с частным сектором остается первостепенной задачей для ЮНИСЕФ с точки зрения мобилизации ресурсов для защиты и развития детей.
They remain beyond the authority of the Lebanese State, despite the decision taken by the National Dialogue in 2006 and reiterated several times since. Она остается неподконтрольной ливанскому государству, несмотря на решение, принятое в рамках национального диалога в 2006 году и неоднократно подтвержденное с тех пор.
The economies of LLDCs remain fragile and very vulnerable to external shocks as well as the multiple challenges the international community faces including the global economic crisis, and climate changes. Экономика РСНВМ остается неустойчивой и весьма восприимчивой к внешним потрясениям, а также к многочисленным проблемам и вызовам, с которыми сталкивается международное сообщество, в том числе связанным с глобальным экономическим кризисом и изменением климата.
The above successes notwithstanding, challenges remain and collaboration between UNDP and UNEP is not yet as effective as it should be. Несмотря на успешные примеры, о которых говорилось выше, остается ряд препятствий, и пока сотрудничество между ПРООН и ЮНЕП осуществляется не так эффективно, как этого бы хотелось.
Nonetheless, prison overpopulation is a problem, and violations of prisoners' human rights remain a serious concern. Тем не менее, переполненность тюрем, а также нарушение прав человека заключенных все еще остается проблемой, вызывающей серьезную обеспокоенность.
Indeed, after many liberalization episodes, ownership structure is diverse, and State-owned enterprises (SOEs) remain a valid option, particularly in developing countries. Действительно, после неоднократной либерализации сложилась разнообразная структура собственности, причем вариант государственных предприятий (ГП) остается вполне приемлемым, особенно в развивающихся странах.
While significant progress has been made in achieving some of the Millennium Development Goals in the region, there still remain many challenges. Несмотря на значительный прогресс, который был достигнут в достижении некоторых Целей развития тысячелетия в регионе, еще остается много проблем.
Four years remain until the agreed target date of 2015, and success is within reach for several key Millennium Development Goal targets. Четыре года остается до 2015 года, согласованного срока реализации Целей развития тысячелетия, и успех вполне достижим по нескольким ключевым Целям.
There was no support for deleting the sentence that referred to the right of prisoners to have access to their medical records, so it would remain. Никто не поддержал предложение об исключении фразы, в которой говорится о праве заключенных на доступ к своей истории болезни, таким образом, она остается.
Although the overall Infant Mortality Rate and the Child Mortality Rate have declined, they remain a concern to Government. Несмотря на то, что общий уровень младенческой и детской смертности упал, он остается предметом озабоченности правительства.