Английский - русский
Перевод слова Remain
Вариант перевода Остается

Примеры в контексте "Remain - Остается"

Примеры: Remain - Остается
Despite the progress made so far, the Group remains concerned about security and stability in the lead-up to the 2015 presidential elections because of the presence of large quantities of weapons and ammunition that remain unaccounted for in the country. Несмотря на уже достигнутый прогресс, Группа по-прежнему обеспокоена ситуацией в плане безопасности и стабильности в преддверии президентских выборов в 2015 году, поскольку большое количество оружия и боеприпасов в стране остается неучтенным.
The simplification and harmonization of human rights programmatic reporting, however, remain a challenge, owing to differing reporting cycles Тем не менее из-за разницы в циклах предоставления отчетности упрощение и упорядочение отчетности по программам, связанным с правами человека, остается трудной задачей
An example of the latter might be cases where a reorganization plan has been approved and although the court has no continuing function with respect to its implementation, the proceedings nevertheless remain open or pending and the court retains jurisdiction until implementation is completed. Такая ситуация может возникнуть, например, в том случае, если план реорганизации был одобрен судом, а его осуществление проходит без судебного вмешательства, хотя производство остается открытым и юрисдикция суда сохраняется до полного выполнения плана.
Young people are disproportionately affected by the HIV pandemic and remain at the centre of the HIV/AIDS epidemic in terms of rates of infection, vulnerability, impact and potential for change. Пандемия ВИЧ в весьма значительной степени затрагивает молодежь, которая остается основным объектом эпидемии ВИЧ/СПИДа по показателям заболеваемости, степени уязвимости, масштабам последствий и вероятным изменениям.
The officer can thus remain at the workstation and does not need to approach the vehicle or container to take note of the licence plate number or code, nor input it into the computer system. Таким образом, сотруднику, который остается на рабочем месте, нет необходимости подходить к транспортному средству или контейнеру с тем, чтобы записать номерной знак или код, или вводить эту информацию в компьютерную систему.
(c) In the event of a failure of the trailer steering system the warning signal shall illuminate and remain illuminated as long as the failure persists. с) в случае выхода из строя системы рулевого управления прицепа предупреждающий световой сигнал включается и остается включенным до тех пор, пока неисправность не устранена;
Equipping health-care facilities with the necessary medical equipment, supplies and pharmaceuticals, and providing knowledge and hands-on skills training to medical professionals in aimags where child mortality rates remain high; обеспечение лечебных учреждений необходимым медицинским оборудованием, расходными материалами и лекарственными препаратами, а также организация обучения и проведение практических занятий для медицинских работников в аймаках, где уровень детской смертности остается высоким;
However, if illicit weapons continue to be easily accessible to armed groups and civilians in post-conflict situations, the risk of relapse into conflict will remain high and the prospects of building a sustainable peace will diminish even if efforts are made to dismantle armed groups and movements. Однако в тех условиях, когда незаконное оружие продолжает оставаться легкодоступным для вооруженных групп и гражданских лиц, опасность возобновления конфликта остается высокой, а перспективы построения устойчивого мира становятся более туманными, несмотря на предпринимаемые усилия по расформированию вооруженных групп и движений.
Improving the lives of girls must remain a priority: being born a girl should not mean being resigned to a life without an education or a future or being subjected to forced marriage at the age of 12. Задача повышения качества жизни девочек остается в числе приоритетов: принадлежность к женскому полу не должна автоматически означать, что девочка обречена на жизнь без образования и будущего или на вступление в принудительный брак в возрасте 12 лет.
After deducting a number of programmatic overruns, currently costed at $1.4 million, net disposable savings of $1.2 million remain, which can be used to further support the transition to full cost recovery. После вычета перерасхода средств по ряду программных мероприятий, который на настоящее время составляет 1,4 млн. долл. США, остается чистая экономия средств в размере 1,2 млн. долл. США, которые могут использоваться для дальнейшей поддержки перехода к системе полного возмещения расходов.
Peru further reported that a total of 64 areas containing a total of 13,325 mines remain to be addressed on its border with Ecuador. Перу далее сообщила, что на ее границе с Эквадором остается обработать в общей сложности 64 района, содержащих в общей сложности 13325 мин.
Currently, the Minister of Culture and Sports is being consulted and four additional ministries remain to be consulted. В настоящее время такие консультации проводятся с Министерством культуры и спорта, и остается провести консультации с четырьмя министерствами.
The Committee is concerned that, despite remarkable progress achieved in poverty reduction since 2004, the levels of poverty and extreme poverty, especially in rural areas, remain high (art. 11). Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый начиная с 2004 года в деле борьбы с нищетой, уровень нищеты и крайней нищеты, особенно в сельских районах, остается высоким (статья 11).
The authors of JS1 added that, despite the significant increase in the number of classes, student numbers remain very high; there are often as many as 100 students per class in the first year of secondary school. В СП1 добавлено, что, несмотря на значительное увеличение числа классов, число учащихся в классах остается очень высоким, составляя часто 100 учащихся на класс на шестой ступени обучения.
Notwithstanding the favourable growth performance of Africa in 2004 and its projected growth of 5 per cent in 2005, savings and investment remain low, barely exceeding 20 per cent of GDP during 2000-2002. Несмотря на благоприятные показатели роста в Африке в 2004 году и прогнозируемые темпы роста на уровне 5 процентов в 2005 году, объем накоплений и инвестиций остается незначительным и едва превышает показатель, составлявший 20 процентов от объема ВВП в период 2000 - 2002 годов.
The financial surplus made it possible to reduce debt-to-GDP ratios, which nonetheless remain very high, averaging 50 per cent but exceeding 60 per cent in seven countries of the region. Финансовый профицит позволил сократить соотношение задолженности и объема ВВП, которое тем не менее остается на весьма высоком уровне, в среднем 50 процентов, а в семи странах региона этот показатель превышает 60 процентов.
While research on the impacts of changes in UV radiation on various organisms has substantially advanced, various needs for research remain, including: Исследования по последствиям изменений в уровне УФ-излучения для различных организмов существенно продвинулась, однако остается ряд различных вопросов, которые необходимо исследовать, в том числе:
Progress in the prosecution of war crimes in the countries of the former Yugoslavia remains uneven and, in the light of the scale of the crimes that remain to be prosecuted, insufficient. Прогресс в деле судебного преследования за военные преступления в странах бывшей Югославии остается неравномерным и, учитывая масштабы преступлений, судебное преследование за которые еще не начато, недостаточным.
Women in the region remain deprived with severe deficits in health and education, low life expectancies, and are subjected to continued violence; В странах региона женщины по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами в плане доступа к услугам системы здравоохранения и образования, постоянно подвергаются насилию, а их средняя продолжительность жизни остается низкой;
(c) Although ICTs provide huge benefits to human welfare, only part of their potential has been realized, and spaces of exclusion remain. с) хотя ИКТ вносят огромный вклад в повышение благосостояния, на практике реализована лишь часть их потенциала, который по-прежнему во многом остается незадействованным;
Between 2003 and 2005, there appears to have been some improvement in the integration of a human rights approach in national HIV efforts, although human rights protections remain far too weak and fragmented to support a comprehensive and optimally effective HIV response. Как представляется, в период 2003 - 2005 годов отмечалось определенное улучшение в деле включения правозащитного подхода в национальные усилия по борьбе с ВИЧ, хотя защита прав человека остается слишком слабой и раздробленной деятельностью, чтобы поддерживать комплексное и оптимальное ведение борьбы с ВИЧ.
They remain one of the few methods that can be applied to option and existence values, and are widely used to determine the value of ecosystem services. Он остается одним из немногих методов, которые можно использовать для определения возможной стоимости и стоимости, обусловленной самим фактом существования, и, как следствие, широко применяется для определения стоимости экосистемных услуг.
Convinced that the control of outbreaks of diseases, particularly new diseases whose origins remain unknown, requires international and regional cooperation, будучи убеждена в том, что для подавления вспышек заболеваний, особенно новых заболеваний, происхождение которых остается неизвестным, необходимо международное и региональное сотрудничество,
Many challenges remain to be overcome, and, although several of those may seem daunting, the European Union believes that the people of Afghanistan have the courage and the determination to overcome them. Остается решить еще многие проблемы, и хотя некоторые из них могут представляться непреодолимыми, Европейский союз считает, что народ Афганистана располагает мужеством и решимостью для их решения.
Despite the positive outlook, the situation would remain difficult as the country is poised for the presidential elections in March 2005 and for the important reforms required in the military and the civil service sectors. Несмотря на положительные перспективы, ситуация в стране, которая готовится к проведению президентских выборов в марте 2005 года и необходимых важных реформ в военном секторе и секторе гражданской службы, остается сложной.