Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
The procedure and time limits for State bodies' consideration of public requests for environmental information are governed by the 1995 Presidential Decree having the force of the Procedure for Considering Citizens' Requests Act and the Administrative Procedures Act. Процедура и сроки рассмотрения государственными органами запросов общественности на экологическую информацию регламентируются Указом Президента РК 1995 года, имеющим силу Закона "О порядке рассмотрения обращений граждан" и Законом "Об административных процедурах".
The institution of Ombudsman, according to the constitutional definition, is a body that protects the constitutional and legal rights of citizens from acts of the State administration organs or from other organs or organizations that carry out public mandates. Институт омбудсмена, согласно содержащемуся в Конституции определению, является органом, который защищает предусмотренные Конституцией и законодательством права граждан от действий государственных административных органов или других государственных учреждений.
It is further stipulated, in article 27, subparagraph 2, of the Constitution, that "Access to public office is provided to all citizens without any constraints other than their capabilities and aptitudes." В пункте 2 статьи 27 говорится, что "доступ к государственной службе открыт для всех граждан, без каких-либо ограничений, за исключением способностей и уровня подготовки".
No State organ, public organization or individual may compel citizens to believe in, or not to believe in, Никакие государственные органы, общественные организации и отдельные лица не могут принудить граждан исповедовать или не исповедовать религию, не могут дискриминировать граждан за исповедание или неисповедание религии .
To protect citizens' rights, the Mass Media Act makes it an offence to breach media legislation and lists certain types of information not designed for public broadcast (arts. 24 and 25). В целях защиты прав граждан Закон Кыргызской Республики "О средствах массовой информации" предусматривает ответственность за нарушение законодательства о средствах массовой информации и устанавливает перечень информации, не подлежащей публичному распространению (статьи 24 и 25).
An Anti-Terrorist Act had been adopted on 18 June 1999, setting out the legal and organizational underpinnings of anti-terrorist measures, coordinating the work of public bodies engaged in the fight against terrorism, and describing the rights and duties of those bodies and of citizens. 18 июня 1999 года был принят Закон о борьбе с терроризмом, определяющий правовые и организационные основы борьбы с терроризмом, меры координации деятельности государственных органов, осуществляющих борьбу с терроризмом, с изложением прав и обязанностей этих органов и граждан.
It seems to me that our discussion reflects the opposite, that a better way to mutual respect is to engage directly with the moral convictions citizens bring to public life, rather than to require that people leave their deepest moral convictions outside politics before they enter. Мне кажется, что наша сегодняшняя дискуссия свидетельствует об обратном: путь к более глубокому взаимному уважению - откровенно обсуждать моральные убеждения, проявляющиеся в общественной жизни, а не требовать от граждан отделить свои сокровенные моральные убеждения от политики задолго до начала дебатов.
(e) Reactivating public works programmes, particularly in priority sectors which determine the development of productive activities and the supply of peoples' social needs. ё) более активное осуществление государственных программ развития материально-технической базы производства, в частности в приоритетных секторах, определяющих развитие продуктивных видов деятельности и удовлетворение социальных потребностей граждан.
Ms. Meropi Paneli introduced the Directive 2007/2/EC establishing an Infrastructure for Spatial Information in the European Community and the Shared Environmental Information System, which aimed at creating an integrated, common, shared multi-purpose and sustained environmental information system for public policymakers and citizens in Europe. Г-жа Меропи Панели рассказала о директиве Европейского сообщества 2007/2/УС о создании инфраструктуры для пространственной информации в Европе и коллективной информационной системы в области окружающей среды, которая направлена на создание комплексной, коллективной, многоцелевой, устойчивой системы экологической информации для директивных органов граждан в Европе.
religiously-oriented extremism - presented by religious groups which may, with their ideology, opinions and activities and action based on them, pose a threat to the life, health or property of persons, and violate public statutes; З) религиозный экстремизм, представленный группами верующих, чьи идеи, взгляды и мотивированная ими деятельность создают угрозу для жизни, здоровья и имущества граждан, а также ведут к нарушениям закона;
The Ombudsman examines any violation of the rights of citizens that may have occurred in the course of the implementation of their activities by the bodies of the State administration, institutions with public powers, or by officials of these bodies or institutions. Любые нарушения прав граждан, которые могут иметь место в ходе функционирования государственных административных органов, органов власти или работы должностных лиц этих органов, рассматриваются омбудсменом.
In addition, members of the public were becoming increasingly familiar with their rights and a growing number of individuals inquired with the Ministry of Justice or the Ministry of the Interior to find out how to institute proceedings in the event of a violation of their rights. Кроме того, растет правовая грамотность населения и все больше граждан обращается в министерство юстиции и министерство внутренних дел за информацией о том, каким образом они могут подавать жалобы в случае нарушения их прав.
The Government of Kenya has acknowledged the existence of systemic torture in the past and as one of the ways of seeking redress, the Government has sought the forgiveness of Kenyans and opened up to the public the former torture chambers at Nyayo House. Правительство Кении признало существование в прошлом практики систематического применения пыток и в качестве одного из способов исправления положения попросило извинения у граждан Кении, а также открыло бывшие камеры пыток в Доме Ньяйо.
The Association of Journalists of Serbia has asked of EULEX, UNMIK, Kosovo Police, the War Crimes Prosecution Office and War Crimes Court to initiate and renew investigations and public campaigns to encourage individuals to speak. Ассоциация журналистов Сербии (серб.)русск. обращалась в ЕВЛЕКС, в Миссию ООН в Косове, в полицию, Прокуратуру по расследованию военных преступлений и Суд по расследованию военных преступлений с просьбами возобновить расследования и убедить граждан начать давать показания.
In the event of a threat arising to public safety or to the environment, the federal executive body responsible for space activity and the federal executive defence body shall immediately notify the competent state governmental authorities accordingly, as well as organizations and citizens. При возникновении угрозы для безопасности населения и окружающей природ-ной среды федеральный орган исполнительной влас-ти по космической деятельности и федеральный ор-ган исполнительной власти по обороне незамедли-тельно информируют об этом соответствующие ор-ганы государственной власти, а также организации и граждан.
The Special Rapporteur believes that as the right to freedom of opinion and expression includes the right to access information which may offend some members of the public there should not be any restriction on when and what kind of information regarding abortion is available to be accessed. Специальный докладчик считает, что поскольку право на свободу мнений и на их свободное выражение включает право на доступ к информации, которая может быть оскорбительна для некоторых граждан, то не должно налагаться никаких ограничений на время доступа к информации об абортах и ее содержание.
Public mistrust of the judicial system кризис доверия граждан к судебной системе;
European Union of Public Relations Liberation организация "Ассоциация граждан мира"
More importantly, however, by raising public awareness of environmental issues, the City hopes to bring about a change in citizen behaviour, greater acceptance of environmental policy and with that a reduction in environmental stress and in pressure on resources. Однако, что еще более важно, путем повышения уровня осведомленности населения о проблемах окружающей среды городские власти надеются изменить поведение граждан, улучшить их отношение к политике в области окружающей среды, что будет сопровождаться снижением нагрузки на окружающую среду и ресурсы.
The final version was drawn up and adopted by the Constitutional Committee on the reform of the Constitution on the basis of proposals by individuals, administrative bodies, enterprises, organizations, and public and political associations. На основе предложений по совершенствованию Основного Закона, поступивших от граждан, различных учреждений, предприятий, организаций, общественно-политических объединений, Конституционной комиссией по совершенствованию Конституции Туркменистана была подготовлена и принята новая редакция Конституции Туркменистана.
(c) To promote a climate of public safety based on combating the causes of crime and conflict and ensuring a national, professionalized, efficient and effective police force at the service of the citizenry; с) создать атмосферу общественной безопасности посредством борьбы с факторами, способствующими преступности и конфронтации, а также посредством создания профессиональной, эффективной национальной полиции, защищающей интересы граждан;
The improvement of the "open procuratorial work" system has played a significant role in further promoting judicial reforms, conscientiously accepting the supervision of citizens and the general public, as well as ensuring the fair law-enforcement by procuratorial bodies. Усовершенствование системы "открытой работы органов прокуратуры" сыграло важную роль в дальнейшем поощрении судебных реформ, сознательном принятии мер по контролю со стороны граждан и общественности, а также обеспечении справедливого надзора за исполнением законов со стороны органов прокуратуры.
Significant changes in the situation mean that these actors must demonstrate greater commitment and responsibility towards the public, which they look upon as a group of constituents, consumers, voters or supporters, as a workforce or as ordinary citizens: Для существенного изменения положения необходимо, чтобы участвующие стороны взяли на себя больший объем обязательств перед населением, которое они рассматривают как совокупность находящихся под их управлением лиц, потребителей, избирателей, членов объединений, представителей рабочей силы или простых граждан:
subject to such provisions as the public interest, the protection of the rights or freedoms of others, or restricting the right to work of non-Belizeans (15, 3). при условии соблюдения таких положений, как положения, касающиеся государственных интересов, защиты прав или свобод других граждан или ограничения права на работу для лиц, не являющихся гражданами Белиза (15, 3).
Meetings or assemblies or preparations for meetings or assemblies had to be halted at the request of the authorities if the Ministry of Internal Affairs considered that the required conditions had not been met or that public order and or the life and health of citizens were threatened. министерство внутренних дел считает, что предварительные условия для их проведения не выполнены, или если под угрозу поставлены общественный порядок, жизнь и здоровье граждан.