Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
Under the Municipal Technological Modernization Plan for streamlining public services and making them more transparent, municipal civil registries have been given the necessary funds to make it easier for the population to deal with them. В рамках Плана модернизации технологий местного самоуправления, с помощью которого правительство стремиться придать более открытую форму работе государственных служб, муниципальным органам загс были выделены финансовые средства, требуемые для сокращения сроков рассмотрения заявлений граждан.
Article 41 of this states that: The authorities shall maintain a public social security system for all citizens that guarantees sufficient social assistance and benefits in situations of need and, in particular, in the event of unemployment. Так, статья 41 Конституции гласит, что Публичные власти поддерживают режим публичного социального страхования для всех граждан, который гарантирует помощь и предоставление им в необходимых случаях достаточных пособий, особенно по безработице.
It has affected the maintenance of essential services and has caused the loss of the lives of several thousand legally elected representatives of the people, public officials, citizens and even foreign nationals. Она отразилась на обеспечении основных услуг и привела к гибели нескольких тысяч законно избранных представителей народа, государственных должностных лиц, граждан и даже иностранных подданных.
Today the Democratic Republic of the Congo sometimes cannot cover, from its budget, basic public services such as health, education and, above all, civic security. Сегодня Демократическая Республика Конго иногда не может покрыть из своего собственного бюджета работу общественных служб, таких, как здравоохранение, образование и, прежде всего, безопасность граждан.
The Alliance's special purpose is to help nurture the foundation, growth, protection, and the provision of resources for citizen action throughout the world and especially in areas where participatory democracy, freedom of association of citizens and funds for public benefit are threatened. Особой целью Союза является оказание содействия в создании основы, расширении масштабов, защите и обеспечении ресурсами гражданского действия во всем мире и в первую очередь там, где существует угроза для демократии, свободы ассоциаций граждан и общественных фондов.
As the Mission has already indicated, those reforms could contribute to greater public participation in the political process and to the strengthening of the democratic system and political parties. Как уже ранее отмечала Комиссия, эта реформа может содействовать расширению участия граждан в политике, укреплению демократической системы и политических партий.
Pursuant to the agreements, education should play the role of affirming and disseminating concepts and behaviours conducive to a democratic pluralism that respects human rights and cultural diversity, civic values and the mechanisms of public participation. В соответствии с соглашениями роль образования состоит в подтверждении и уточнении концепций и норм поведения, с тем чтобы обеспечить становление демократии, что предусматривает уважение прав человека и культурного многообразия, а также гражданских ценностей и механизмов участия граждан.
The legal centres functioned as multi-agency referral centres offering dispute settlement services within a specific locality, providing the public with access to justice, advising citizens on their rights, preventing crime and curbing impunity. Эти правовые центры, функционирующие как межведомственные учреждения по рассмотрению жалоб, предлагают услуги по урегулированию споров в той или иной конкретной ситуации, обеспечивают общественности доступ к правосудию, консультируют граждан относительно их прав, способствуют предупреждению преступности и борются с безнаказанностью.
To this end, PNC must be provided as soon as possible with the resources needed for its comprehensive development, which will in turn increase its effectiveness in preserving public security. Для этого необходимо в ближайшее время выделить необходимые средства, с тем чтобы обеспечить ее комплексное развитие, что позволит повысить ее эффективность в выполнении задач по обеспечению безопасности граждан.
The Programme, which includes several components, aims at promoting the process of social integration and at raising public awareness by teaching the State language to all citizens of Georgia. Эта программа, состоящая из нескольких компонентов, направлена на оказание содействия процессу социальной интеграции и привлечение внимания общественности путем обучения грузинскому языку всех граждан Грузии.
Ms. Critchlow said that Guyana's Constitution guaranteed equality for all citizens and that public policies were geared towards ensuring that each individual was afforded the opportunity to realize his or her full potential. Г-жа Критчлоу заявляет, что Конституция Гайаны гарантирует равенство всех граждан и что государственная политика направлена на обеспечение предоставления каждому человеку возможности в полном объеме реализовать его или ее потенциал.
Article 8, paragraph 7, recognizes freedom of association, while setting limits by providing that it must not be contrary to the public order. В пункте 7 той же статьи 8 признается право граждан на объединение с тем лишь ограничением, что образованная ассоциация не должна быть направлена против государственного строя.
Strengthening the justice system and improving access to justice would be a priority for increasing public confidence in the State's ability to safeguard the human rights of its citizens. Следует в первую очередь укрепить систему правосудия и улучшить доступ к правосудию для того, чтобы повысить веру общественности в способность государства гарантировать права человека своих граждан.
Good governance comprises the rule of law, effective State institutions, transparency and accountability in the management of public affairs, respect for human rights and the participation of all citizens in the decisions that affect their lives. Благое управление включает верховенство закона, наличие эффективных государственных институтов, транспарентность и отчетность в области управления государственными делами, уважение прав человека и участие всех граждан в принятии решений, влияющих на их жизнь.
This reform also influences the private sector and the citizens, and the way that they communicate and interact with the public authorities. Кроме того, эта реформа оказывает влияние на частный сектор и граждан, а также на то, каким образом они контактируют и взаимодействуют с государственными органами.
Freedom of expression and assembly are restricted by law only in light of the needs of national defence, public order and security, and the need to guarantee respect for the dignity of citizens. Свобода выражения мнений и собраний ограничивается законом лишь в интересах национальной обороны, общественного порядка и безопасности, а также в свете необходимости гарантировать уважение достоинства граждан.
As a result of the public emergency, provision was made in the Anti-terrorism, Crime and Security Act 2001, inter alia for an extended power to arrest and detain a foreign national subject to certain conditions stipulated therein. В связи с объявлением этого чрезвычайного положения в Закон 2001 года о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности были внесены изменения, предусматривающие расширение полномочий в отношении ареста и задержания иностранных граждан при соблюдении некоторых оговоренных в Законе условий.
According to information from the Ukrainian State Committee for Religious Affairs, there have been no complaints from religious organizations, individuals or the public at large regarding the procedure for the conduct of alternative service in Ukraine. По данным Государственного комитета Украины по делам религий жалоб относительно порядка прохождения альтернативной службы в Украине от религиозных организаций, отдельных граждан, общественности не поступало.
Both the Land Ownership Act and the Administrative Procedure Act No. 5/2006, of 2 November, commit the State to civil liability in cases in which a citizen's rights have been violated as a result of the actions of public officials. Закон о землевладении, как и закон Nº 5/2006 от 2 ноября 2006 года об административных процедурах, предусматривает гражданскую ответственность государства в случаях нарушения прав граждан вследствие деятельности государственных должностных лиц.
In such cases, public programmes will provide an opportunity to organize citizens for participation and execution, helping to develop a more powerful civil society by giving power to its members as a way to improve their standard of living. В этой связи государственные программы будут служить в качестве одной из возможностей для организации граждан в целях обеспечения их участия в разработке и осуществлении проектов, с тем чтобы содействовать развитию более эффективного гражданского общества путем делегирования полномочий его представителям в целях улучшения уровня жизни.
To ensure that the resources allocated to development were properly used, public affairs must be soundly managed by accountable institutions, the rule of law must be strengthened and citizens must be involved in the decisions which affected them. Необходимыми условиями обеспечения надлежащего использования ресурсов, выделяемых на цели развития, являются правильное управление государственными делами со стороны подотчетных учреждений, укрепление правопорядка и вовлечение граждан в принятие затрагивающих их решений.
They invite Ombudsmen's Offices to promote mechanisms that promote realization of the right of the people to be informed about the activities of public institutions, in accordance with the law and with the participation of organized civil society. Обращаются с призывом к управлениям омбудсменов разработать механизмы, которые позволили бы осуществить право граждан на информацию о деятельности государственных институтов с учетом юридических положений и при участии организованного гражданского общества.
Young people's public organizations are associations of citizens from the ages of 14 to 28 whose purpose is to carry out activities aimed at the satisfaction and defence of their lawful social, economic, creative, spiritual and other general rights. Молодежные общественные организации являются объединениями граждан в возрасте от 14 до 28 лет, которые осуществляют деятельность, направленную на удовлетворение и защиту своих законных социальных, экономических, творческих, духовных и других общих интересов.
Over 60 per cent of the people of Burundi lived below the poverty line, and few could pay for health care since the public hospitals had been made independent. Свыше 60 процентов граждан Бурунди живут за пределами официального уровня нищеты, и немногие могут оплатить медицинское обслуживание, поскольку государственные больницы стали независимыми.
During the reporting period, Organization Act No. 11/2003 of 29 September, on specific measures relating to public safety, domestic violence and the social integration of foreigners, was also adopted. В период, охватываемый настоящим докладом, был также принят Органический закон Nº 11/2003 от 29 сентября о конкретных мерах по обеспечению безопасности граждан, противодействию бытовому насилию и социальной интеграции иностранцев.