Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
In doing so, it would re-establish public confidence in the Government and the security institutions and promote democratic governance. Этим оно восстановит доверие граждан к правительству и органам безопасности и упрочит демократические принципы правления.
These agencies consider reports and complaints from the public and take action to restore any violated rights. Органы прокуратуры рассматривают заявления и жалобы граждан и принимают меры по восстановлению их нарушенных прав.
Strengthen the processes of education in women's rights and public participation. Активизировать просветительскую работу по вопросам прав женщин и участия граждан в жизни страны.
Formulation of a State crime policy and a State public safety policy. Разработка политики государства в сфере уголовного законодательства и обеспечения безопасности граждан.
In addition, a special Government department has been set up to receive and respond to complaints from the public and from civil servants. Кроме того, было создано специальное государственное ведомство для получения и рассмотрения жалоб от граждан и гражданских служащих.
Authorities continue to ask for the public's help in bringing these criminals to justice. Власти по-прежнему просят граждан помочь в поимке этих преступников.
During the period of operation of the public reception centres a mechanism for considering citizens' appeals, complaints and suggestions has been developed. За время работы общественных приемных отработан механизм рассмотрения обращений, жалоб и предложений граждан.
Decisions to withdraw communications from the control process are taken by the head of the public authority. Решения о снятие с контроля обращений граждан принимаются руководителями государственных органов.
That is why they expect the Government to offer social welfare and public services, but do not recognize the reciprocal obligations of citizens. Вот почему они ожидают от правительства социальной защиты и государственной помощи, но не признают взаимных обязательств граждан.
It had created instruments to guarantee participation by the poorest people in preparing public policies, and to give them access to services. Оно создало механизмы, гарантирующие участие самых обездоленных граждан в разработке государственной политики и предоставление им доступа к услугам.
In the election of public prosecutors the principle of equitable representation of citizens belonging to all communities is observed. При избрании прокуроров соблюдается принцип справедливого представительства граждан, принадлежащих ко всем национальностям.
Congressional hearings thus represent one important tool available to lawmakers to inform the citizenry and arouse public interest in national issues. Слушания в Конгрессе являются, таким образом, важным инструментом, используемым законодателями в целях оповещения граждан и привлечения внимания общественности к вопросам, представляющим государственный интерес.
There was a decrease in violent incidents compared to previous years and an apparent increase in the public turnout. По сравнению с предыдущими годами имело место сокращение числа случаев, связанных с применением насилия, и отмечалось явное увеличение числа граждан, принимавших участие в праздничных мероприятиях.
It asked Romania to elaborate more on efforts aimed at raising individual and public awareness and understanding of human rights. Она просила Румынию подробнее рассказать об усилиях, направленных на повышение знаний и информированности отдельных граждан и населения в целом и о правах человека.
That affected the ability of individuals to act as democratic citizens and to question the actions of public officials. Это затрагивает возможность отдельных лиц выступать в качестве граждан демократического государства и оспаривать действия государственных должностных лиц.
The Prevention of Corruption Act defines corruptions and provides certain protection for public officers and citizens who report acts of corruption. Закон о борьбе с коррупцией определяет коррупцию и содержит некоторые гарантии защиты для государственных служащих и граждан, которые сообщают об актах коррупции.
This measure, while restricting liberties, made it possible to restore public order and re-establish constitutional order. Хотя эта мера и ограничила свободы граждан, она, тем не менее, позволила восстановить общественный и конституционный порядок.
Those laws provided for public monitoring of compliance with legal rights and civil liberties of prisoners in penal institutions. Данным законом предусмотрен общественный контроль над соблюдением законных прав и свобод граждан, содержащихся в пенитенциарных учреждениях.
Public officers exercising statutory powers relating to investigations and passenger processing under the federal Customs Act 1901 are trained to be particularly sensitive to the rights and dignity of members of the public. Государственные должностные лица, на которых законом возложены полномочия по проведению расследований и досмотру пассажиров согласно федеральному Закону о таможне 1901 года, проходят необходимую подготовку, с тем чтобы они уделяли особое внимание соблюдению прав и уважению достоинства простых граждан.
Under the Public Associations Act, public associations may be created on the initiative of citizens on the basis of shared interests in achieving common goals, stated in the public association's regulation. Согласно Закону Туркменистана "Об общественных объединениях", по инициативе граждан могут создаваться общественные объединения на основе общности интересов для реализации общих целей, отраженных в уставе общественных объединений.
However, the exercise of this right may not violate the rights and freedoms of other citizens and, in particular, their right to personal and public safety, which must be guaranteed by the law enforcement agencies during public events. В то же время осуществление этого права не может нарушать права и свободы других граждан, в частности их право на личную и общественную безопасность, которая должна быть гарантирована правоохранительными органами во время проведения публичных мероприятий.
Four themes are planned for the workshop: the exchange of experiences of developing an e-government in different countries, collaboration within the public sector and between the public and the private sectors, e-services for the benefit of European citizens and the role of land-administration data in society. На этом рабочем совещании планируется обсудить четыре следующие темы: обмен опытом развития электронного управления в различных странах, сотрудничество в государственном секторе и между государственным и частным секторами, предоставление электронных услуг в интересах граждан стран Европы и роль данных об управлении земельными ресурсами в обществе.
Through awareness raising campaigns and public gatherings, the Ministry encourages the public to report cases of gender based violence even if they are not directly affected by it to the community chiefs, who will in turn assist in reporting the cases to the police. С помощью кампаний по повышению осведомленности и встреч с общественностью Министерство стимулирует граждан сообщать, даже если они сами непосредственно не затронуты им, о случаях гендерного насилия общинным вождям, которые, в свою очередь, помогут сообщить о них в полицию.
In addition to that important legislation, the Administration had sponsored the development of technological tools, such as the portal on transparency and open government, and the adoption of public policies and mechanisms of social control, such as accountability of public institutions and citizens' participation. Помимо этих важных законодательных актов, Администрация приняла меры в целях разработки соответствующих технологических инструментов, например портала по вопросам транспарентности и открытого правления, а также соответствующую государственную политику и создала механизмы общественного контроля, например механизмы, обеспечивающие подотчетность государственных учреждений и участие граждан.
Government and civil society entities undertake to educate the public on citizens' rights as enshrined in the Constitution and to make the public aware of the supremacy of their Constitutional rights and women are able to claim these rights. Правительство и организации гражданского общества обязуются информировать население о закрепленных в Конституции гражданских правах, приоритетности конституционных прав граждан и возможности для женщин добиваться их соблюдения.