| Over 1,000 companies, public authorities and citizen groups are introducing practical guidelines for the purchase of more sustainable goods and services. | Свыше 1000 компаний, государственных административных органов и групп граждан занимаются внедрением практических методик приобретения товаров и услуг, создаваемых с применением более рациональных методов ведения хозяйства. |
| It was therefore necessary to ensure public security in order to protect civil and political rights. | В этой связи необхо-димо обеспечить общественную безопасность, с тем чтобы защитить гражданские и политические права граждан. |
| A public mediator had been appointed to hear petitions from citizens who believed that their rights had been violated. | Была учреждена должность государственного посредника, заслушивающего петиции граждан, которые полагают, что их права были нарушены. |
| The objectives of national cultural autonomy are pursued through public initiatives, self-organization and the involvement of ordinary citizens. | Национально-культурная автономия реализует свои цели через общественную инициативу, самоорганизацию, заинтересованность рядовых граждан. |
| For example, some laws which favour the free movement of citizens restrict the free movement of individuals dependent on public assistance. | Так, например, законодательство ряда стран, способствующее свободному передвижению граждан, ограничивает такую возможность для лиц, зависящих от государственной социальной помощи. |
| Social equity, inclusiveness, sustainability and public participation in housing policy. | Социальное равноправие, целостность, защищенность и участие граждан в проведении жилищной политики. |
| Its activities include the consideration of complaints, responding to public enquiries and human rights education and training. | В эту деятельность входит рассмотрение жалоб, подготовка ответов на обращения граждан и организация просвещения и учебы по вопросам прав человека. |
| Mention was made of the need to create awareness among the public concerning the offence of enforced disappearance. | Был поставлен вопрос об информировании граждан о преступлении насильственного исчезновения. |
| To foster volunteerism among our citizens, the current Government will introduce legislation supporting non-profit organizations that work for the public good. | В целях поощрения деятельности добровольцев среди наших граждан нынешнее правительство внесет законопроект в поддержку некоммерческих организаций, занимающихся деятельностью на благо общества. |
| The Constitution guarantees the participation of all adult Moroccan citizens without discrimination in the conduct of public affairs, either directly or through their representatives. | Участие всех совершеннолетних марокканских граждан без какой-либо дискриминации в ведении государственных дел либо непосредственно, либо через своих представителей, гарантировано Конституцией. |
| At the invitation of the entities concerned, the Citizen Supervisor visited public institutions and made recommendations for improvements. | По приглашению заинтересованных сторон контролер по делам граждан посещает государственные учреждения и выносит рекомендации об улучшении положения. |
| The consideration of citizens' communications by public authorities is controlled using automated monitoring, cards or registers. | Контроль над рассмотрением обращений граждан в государственных органах ведется с использованием автоматизированной системы контроля, регистрационно-контрольных карточек, журналов. |
| Attendance at all public schools in Malta is free of charge for Maltese nationals. | Обучение во всех государственных школах на Мальте является бесплатным для мальтийских граждан. |
| Civic and voter education increases the awareness of the right to participation and of the accountability of public representatives and officials. | Просвещение граждан и избирателей повышает осведомленность о праве на участие и о подотчетности публичных представителей и должностных лиц. |
| In a democratic society, citizens are presumed to have equal rights, opportunities and voice in the governance of the public domain. | В демократическом обществе предполагается, что у граждан равные права, возможности и голос в управлении в государственной сфере. |
| The country's deteriorating public security situation poses a threat to the quality of life of all Salvadorans. | Ухудшающееся положение в стране с точки зрения общественной безопасности создает угрозу для качества жизни всех граждан Сальвадора. |
| Legal reform is most effective when accompanied by changes in the culture and attitudes of all citizens and public personnel. | Правовая реформа является наиболее эффективной, когда она сопровождается изменениями в культуре и мировоззрении всех граждан и общественных лиц. |
| The State promotes the development of political and public activity and citizens' creative initiative, and creates equal conditions for the activities of their associations. | Государство оказывает содействие развитию политической и общественной активности и творческой инициативы граждан и создает равные условия для деятельности их объединений. |
| There were many messages to citizens within the public information programme. | В рамках программы по информированию общественности было налажено широкое оповещение граждан. |
| This right protects citizens from unlawful acts committed by public authorities against personal freedom. | Этим правом обеспечивается защита граждан от незаконных действий со стороны государственных органов в отношении личных свобод. |
| He also has the duty to uphold legality, to protect the citizens and to safeguard the rules of public order. | Он также призван укреплять законность, защищать граждан и гарантировать поддержание публичного порядка. |
| The only restriction envisaged by the Declaration on Citizens' Rights is the need to preserve public order and safeguard the interests of the community. | Единственным требованием, предусмотренным Декларацией прав граждан, является соблюдение общественного порядка и охрана интересов общества. |
| We believe that the public authorities must ensure that everyone's vital needs are met. | Мы считаем, что государственные власти должны обеспечить удовлетворение основных потребностей всех граждан. |
| Under optimal governance conditions, public institutions welcome initiatives and feedback from citizens, and respond actively to expressed needs and viewpoints. | При оптимальных условиях управления государственные институты приветствуют проявление инициативы и выражение мнений со стороны граждан и активно откликаются на их потребности и предложения. |
| Other forms of knowledge can also be promoted by encouraging debate within society and soliciting input from citizens on public policy issues. | Можно развивать и другие формы знаний, стимулируя дискуссии в обществе и добиваясь участия граждан в решении вопросов государственной политики. |