Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
TAI partners throughout the world monitor the performance and progress of their Governments in the implementation of the citizens' rights to information, public participation in decision-making and access to justice regarding the environmental issues. Партнеры, участвующие в инициативе "Доступ", следят за результатами и прогрессом, достигнутыми правительствами их стран в деле осуществления прав граждан на информацию, участие общественности в процессе принятия решений и доступ к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
All citizens' communications received by a public authority, including those received personally, are registered on the day of receipt in accordance with the established procedure. Все полученные в государственном органе обращения граждан, в том числе и принятые на личном приеме, регистрируются в день их поступления в установленном порядке.
A citizens' working group, composed of volunteers, was set up, a paper was published, and the public could provide their comments via a web site. Была создана рабочая группа в составе граждан, добровольно вошедших в ее состав, и был опубликован документ, по которому общественность могла высказать свои замечания на веб-сайте.
Legal formalities for foreign spouses of Bolivian nationals lasted two to three weeks; following that, the foreign spouse had access to all spheres of employment, including in the public sector. Юридические формальности в отношении иностранных супругов боливийских граждан занимают от двух до трех недель; после этого иностранный супруг или супруга имеют доступ ко всем областям занятости, в том числе в государственном секторе.
The Committee welcomes the acknowledgement by the State party of the complementary role played by civil society in providing certain types of public services and its promotion of this process in order to create a basis for increased community participation. Комитет приветствует понимание государством-участником важности той дополняющей роли, которую играет гражданское общество в обеспечении некоторых видов общественных услуг и в развитии этого процесса в целях создания основы для более широкого участия граждан в жизни общин.
These measures are designed to involve the public in the cultural production process for the design and implementation of cultural projects and for the promotion of the arts and research. Целью этих шагов является вовлечение граждан в процесс созидания культуры посредством подготовки и реализации культурных проектов, поощрения художественного творчества и научных исследований.
With regard to the strengthening of bodies responsible for public safety, a draft Security System Framework Act is at the final stage of examination by the Congress, with a view to its adoption. Что касается укрепления органов, которым поручено обеспечивать безопасность граждан, то следует отметить рассмотрение в конгрессе Республики проекта рамочного закона о безопасности, принятие которого находится на заключительном этапе.
Although these practices have become less common in the past few years, thanks in particular to the many activities undertaken to raise public awareness, they are far from obsolete and thus constitute serious obstacles to the effective enjoyment of certain rights. Если в последние несколько лет такие проявления сокращаются благодаря, в частности, многочисленным разъяснительным мероприятиям, проводимым среди граждан, они отнюдь не исчезли и поэтому представляют собой серьезные препятствия на пути эффективного осуществления некоторых прав.
Human rights education for the general public is one of the State's priorities in the promotion of human rights in Burkina Faso. Просвещение граждан в вопросах прав человека является одним из приоритетов государства в области поощрения прав человека в Буркина-Фасо.
Every State agency makes arrangements for the reception of members of the public at convenient times, when any citizen may exercise the right to freedom of speech. В каждом государственном органе организуется прием граждан в удобное для них время, во время которого любой гражданин может реализовать свое право на свободу слова.
Given these forms of violence, the Guatemalan State has recognized the need to expand the legal framework in order to strengthen the institutions responsible for public security and the administration of justice. Столкнувшись с этими формами насилия, гватемальское государство оказалось перед необходимостью расширения правовой базы, чтобы укрепить тем самым органы, отвечающие за безопасность граждан и осуществление правосудия.
It was recognized, however, that it is a significant challenge for the region to move beyond a narrow vision of the intelligence services to one where the institution is at the service of public and citizen security. При этом признается, что региону будет довольно сложно перейти от узкого определения роли разведслужб к выработке понимания того, что такие органы должны быть на службе обеспечения безопасности населения и граждан.
It was emphasized that public associations restricting the rights of citizens or inciting to social, racial, national, or religious hatred, as well as resorting to language expressing superiority are prohibited. Было подчеркнуто, что общественные ассоциации, ограничивающие права граждан или подстрекающие к социальной, расовой, национальной или религиозной ненависти, а также прибегающие к формулировкам, предполагающим превосходство, запрещены.
The unpaid care provided at home is a "public good" because it reproduces the labour force on a daily basis, nurtures future generations of workers, parents and citizens and contributes to collectively agreed development goals. Неоплачиваемая работа по уходу, осуществляемая в домашних условиях, представляет собой "общественное благо", поскольку она обеспечивает воспроизводство рабочей силы на ежедневной основе, формирует новое поколение трудящихся, родителей и граждан и способствует достижению согласованных целей в области развития.
It is estimated that more than 1.2 million citizens and members of their families currently benefit from subsidized public utilities, transport, prosthetic treatment and health and recreation facilities. По оценке более 1,2 млн. граждан и членов их семей сегодня пользуются льготами по оплате жилищно-коммунальных и транспортных услуг, протезированию и оздоровлению.
Gender statistics comprise all data on men and women depicting their status in all spheres of public life; they are intended for use by all active in politics, by government bodies and by ordinary citizens. Гендерная статистика представляет собой совокупность данных о женщинах и мужчинах, характеризующих их положение во всех сферах общественной жизни, предназначена для всех политических деятелей, государственных органов и рядовых граждан.
Similarly, Member States of the region gained greater access to standardized tools to assist in the development of firearms legislation and small arms policies, which will help their efforts to protect citizens against these major public security threats. Кроме того, государства-члены региона получили более широкий доступ к стандартным инструментам, необходимым для разработки законодательства об огнестрельном оружии и политики в отношении стрелкового оружия, что поможет им в их усилиях по защите своих граждан от связанных с этими явлениями серьезных угроз общественной безопасности.
However, she was concerned about the persistent difficulties described in paragraph 223 of the report and therefore enquired as to the measures taken to ensure that ordinary citizens had access to the whole range of services offered by both public and private sector providers. Тем не менее, она выражает озабоченность по поводу сохраняющихся трудностей, отмеченных в пункте 22 доклада, и в этой связи спрашивает, какие меры принимаются для обеспечения доступа простых граждан ко всему комплексу медицинских услуг, предлагаемых как государственными, так и частными медицинскими учреждениями.
In addition, I have recently set up an interactive web page () through which I reply to citizens' questions and facilitate public debate on European Union integration. Кроме того, недавно я создал интерактивную веб-страницу (), через которую я отвечаю на вопросы граждан и содействую расширению дискуссии среди населения по вопросу об интеграции в Европейский союз.
However, it should be noted that the European and American Conventions both allow States the option, in exceptional cases of war or public danger, of derogating from the prohibition against the expulsion of their own nationals, in accordance with articles 15 and 27, respectively. Вместе с тем следует отметить, что как Европейская, так и Американская конвенция дает государствам право в исключительных случаях войны или общественной опасности отступать от запрета на высылку своих граждан согласно статьям 15 и 27, соответственно.
According to the Becket Fund, defamation laws are meant to protect individuals from public slander or libel that would negatively affect their livelihood, and are closely aligned with individual and personal, rather than group, rights. По мнению Фонда Бекета, законы о борьбе с диффамацией призваны оградить граждан от публичного оговора или клеветнических заявлений, которые могут негативно сказаться на их жизни, и поэтому связаны скорее с индивидуальными и частными, нежели с групповыми правами.
Freedom of association includes protection of the rights of certain categories of persons such as women, children, the sick, people with disabilities, consumers and users of public services. Свобода ассоциации распространяется и на защиту прав некоторых отдельных категорий граждан, таких как, например, женщины и дети, больные, инвалиды, потребители и лица, пользующиеся услугами государственных служб.
We will seek to enhance the education system, raise public awareness, and improve relevant institution so that Koreans and foreigners can gain a deeper mutual understanding and respect for their histories, cultures and systems. Мы будем стараться усовершенствовать систему образования, повысить уровень информированности общественности и улучшить работу соответствующих институтов для того, чтобы воспитывать у корейских и иностранных граждан более глубокое взаимопонимание и уважение их истории, культуры и систем.
It also measured public awareness of the processes of institutional change that are taking place and of the functioning of the Development Councils as participatory forums. Кроме того, оценивалась и степень знакомства граждан с осуществляемыми в стране процессами институциональных изменений и с советами по вопросам развития как сферой приложения общественной активности.
Article 146 stipulates that the provisions pertaining to public rights and freedoms may not be amended save for the purpose of granting more safeguards of the interest of the individual citizen. В статье 146 предусматривается, что в положения, касающиеся публичных прав и свобод, поправки могут вноситься лишь в тех случаях, когда это делается с целью предоставления больших гарантий в интересах индивидуальных граждан.