| Progress had been made at the federal and local levels to improve citizens' access to public information. | Как на федеральном, так и на местном уровнях был достигнут прогресс в плане улучшения доступа граждан к общественной информации. |
| The individual's state of health, age, vocational skills and other characteristics are taken into account when allocating them to public work. | При направлении на общественные работы учитываются состояние здоровья, возрастные, профессиональные и другие индивидуальные особенности граждан. |
| The procedures established by law were designed to ensure the realization of the freedoms of citizens as well as public security. | Установленные законом процедуры призваны обеспечить осуществление свобод граждан, а также общественную безопасность. |
| Regarding equality between nationals and foreigners, Bolivia encouraged Spain to continue to implement social integration public policies. | Что касается равноправия граждан страны и иностранцев, то Боливия призвала Испанию продолжать осуществление государственной политики по обеспечению социальной интеграции. |
| Polls and public consultations showed that the death penalty was supported by an overwhelming majority of citizens. | Опросы общественного мнения и консультации показывают, что смертную казнь поддерживает подавляющее большинство граждан. |
| That body was independent and was authorized to receive complaints from the public, carry out investigations, report findings, and make recommendations. | Этот орган является независимым и правомочным принимать жалобы граждан, проводить расследования, обнародовать их результаты и выносить рекомендации. |
| The Provedor informed the mission that his Office had received 370 complaints from the public since March 2006. | Уполномоченный информировал миссию о том, что с марта 2006 года его управление получило 370 жалоб от граждан. |
| An inclusive democracy was constitutionally mandated, which implied the participation of all citizens in the planning and implementation of public programmes and policies. | Инклюзивная демократия предусмотрена конституцией, что означает участие всех граждан в планировании и осуществлении государственных программ и политики. |
| Corruption poisons public policies, especially those that assist the poor; it reduces citizens' trust in their system and makes markets inefficient. | Коррупция отравляет государственную политику, в первую очередь направленную на оказание помощи бедным; она способствует снижению уровня доверия граждан к своей системе и делает рынки неэффективными. |
| We are strengthening the decentralization processes and improving citizen participation in the making, implementation, monitoring and assessment of public policies. | Мы активизируем процессы децентрализации и способствуем расширению участия граждан в разработке, проведении в жизнь и оценке государственной политики, а также в осуществлении контроля над ней. |
| Yet another role for ESD is empowering public authorities and citizens to address and challenge unsustainable living. | Еще одной ролью ОУР является расширение имеющихся у государственных органов и граждан возможностей учитывать и решать проблему "неустойчивой" жизнедеятельности. |
| Corruption tends to limit citizens access to public goods and services and reduces freedom of political choice in elections. | Коррупция, как правило, ограничивает для граждан доступ к государственным услугам и подрывает свободу политического выбора при голосовании. |
| This was a matter of public policy that Rwandan citizens understood and supported. | Это является одним из элементов государственной политики, которая пользуется пониманием и поддержкой среди граждан Руанды. |
| The authorities have to ensure the correct information of the citizens on public matters. | Власти должны обеспечивать надлежащее информирование граждан об общественных делах. |
| This seeks to empower more citizens and communities to play a role in shaping public policies and the issues that affect them. | Цель этой деятельности состоит в предоставлении более широкому кругу граждан и общин возможности участвовать в формировании государственной политики и решении вопросов, которые их касаются. |
| The conduct of public affairs is a matter for all citizens, and they should be involved directly or indirectly. | На всех граждан возлагается задача прямо или косвенно участвовать в управлении государственными делами. |
| Furthermore, in partnership with the International Budget Project, the Division organized a dialogue for citizen engagement in monitoring public accountability in Manila in November 2006. | Более того, в партнерстве с «Международным бюджетным проектом» Отдел организовал в Маниле в ноябре 2006 года диалог по вопросам вовлечения граждан в контроль за публичной подотчетностью. |
| Governments can play an important role in raising public awareness of online volunteering as a viable option for citizen engagement. | Правительства могут играть важную роль в повышении осведомленности общественности об онлайновой добровольческой деятельности как одном из надежных средств вовлечения граждан в общественно-полезную работу. |
| These observatories promote citizen's participation in monitoring child rights and/or public policies targeting children. | Эти наблюдательные советы поощряют участие граждан в осуществлении контроля за правами детей и/или государственной политикой в отношении детей. |
| That protection is limited by respect for the freedom of others and by the safeguarding of public order. | Эта защита ограничивается только уважением свободы других граждан и интересами поддержания общественного порядка. |
| GPF addresses this democratic deficit by monitoring the policy process, informing the public, analyzing the issues, and urging citizen action. | ФГП занимается этой проблемой «дефицита демократии», отслеживания политические процессы, информируя общественность, анализируя проблемы и мобилизуя граждан в целях принятия неотложных мер. |
| Because sustainable development requires the participation of all citizens, improving education and raising public awareness is imperative to empower them. | Поскольку устойчивое развитие невозможно без участия всех граждан, для расширения их прав и возможностей необходимо повысить уровень их образования и общей информированности. |
| The Ombudsman shall perform the duties of a public defender of the rights and freedoms of citizens in all their relations with authorities. | Уполномоченный выполняет обязанности общественного защитника прав и свобод граждан во всех сферах их отношений с властями. |
| A well-established practice is to inform promptly and correctly the general public about unlawful actions and to seek the active cooperation of citizens in combating crime. | Прочно утвердилась практика оперативного и точного информирования широкой общественности о противоправных действиях и мобилизации активного сотрудничества граждан в борьбе с преступностью. |
| Thousands of proposals and comments were received from the public at large and from citizens associations. | Тысячи предложений и замечаний поступило от широкой общественности и объединений граждан. |