Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
In addition, domestic laws allow freedom of expression and constructive criticism by journalists and cyberspace users provided they refrain from insulting, humiliating, accusing or violating the public and private rights of individuals. Кроме того, согласно национальному законодательству журналисты и интернет-пользователи имеют право на свободу выражения мнений и конструктивной критики, при условии что они воздерживаются от оскорбления, унижения, обвинения и нарушения публичных и частных прав граждан.
The capabilities of the world's poorest citizens, both urban and rural, remain untapped owing to poor-quality schools, fragile and understaffed health systems, the diversion of public profits through corruption and the prioritization of short-term economic returns. Возможности беднейших граждан мира - как в городах, так и в сельской местности - по-прежнему не используются из-за низкого качества школ, нестабильных и недоукомплектованных систем здравоохранения, утечки государственных доходов в результате коррупции и ориентации на краткосрочную экономическую отдачу.
These figures reveal not only the differences between cities in the UNECE countries, but also the concerns about the cost recovery capacity of public transport operators simply due to the prices determined by the individual affordability of citizens. Эти цифры позволяют выявить не только различия между городами в странах - членах ЕЭК, но и проблемы, обусловленные возможностью возмещения своих расходов операторами общественного транспорта по той простой причине, что эти цены определяются их приемлемостью для отдельных граждан.
A number of respondents, i.e. four Governments, two national institutions and three civil society organizations, considered that the third phase should be devoted to increasing human rights awareness among the general public, to empower people to stand up and protect their rights. Ряд респондентов, а именно четыре правительства, два национальных учреждения и три организации гражданского общества, посчитали, что третий этап следует посвятить повышению осведомленности о правах человека среди широкой общественности в целях расширения прав и возможностей граждан по отстаиванию и защите своих прав.
For that reason, it asked the international community to assist it on its path to the full realization of fundamental rights and public freedoms for all citizens. В этой связи Того обращается к международному сообществу с просьбой оказать стране помощь в ее стремлении обеспечить осуществление в полном объеме основных прав и общественных свобод для всех граждан.
Efforts were being made to enhance the involvement of civil society in all aspects of public life, reflecting the Government's commitment to expanding democracy and responding to citizens' needs. Прилагаются усилия по активизации участия гражданского общества во всех сферах общественной жизни, что является отражением стремления правительства расширить демократию и откликаться на нужды граждан.
In view of public opinion, the Government of Botswana could not commit itself to a moratorium on the death penalty or its abolition, but would continue to monitor the views of its people. С учетом общественного мнения правительство Ботсваны не может взять на себя обязательство по установлению моратория на смертную казнь или ее отмене, однако оно будет продолжать проводить мониторинг мнений граждан страны.
Such legislation stipulated a clear set of exceptions to the right to access to information, based on the need to balance public interest against the need to protect citizens from harm. В этих законодательных актах предусмотрен четкий набор исключений в отношении права на доступ к информации, основанных на требовании об обеспечении баланса общественных интересов с необходимостью защиты граждан от нанесения ущерба.
Ms. Hosking (South Africa) said that her Government had increased public spending aimed at achieving economic, social and cultural rights, bringing dignity to disadvantaged citizens and enabling them to enjoy the right to adequate housing. Г-жа Хоскинг (Южная Африка) говорит, что правительство ее страны увеличило государственные расходы, направляемые на реализацию экономических, социальных и культурных прав, обеспечение достоинства обездоленных граждан, а также предоставление им возможностей пользоваться правом на достаточное жилье.
The Constitution guarantees the freedoms of conscience, thought, opinion, expression and communication, subject to respect for public order and the freedom and dignity of citizens. Конституция гарантирует свободу совести, мысли, слова, выражения своего мнения и информации при условии соблюдения общественного порядка, свобод и достоинства граждан.
When there is trust, it is much easier to establish participatory processes, in particular those that involve a commitment from a citizenry that is willing to work together with government leaders on public policies that benefit the greater good. Наличие доверия в значительной степени способствует развитию процессов, основанных на широком участии, в первую очередь воплощающих приверженность граждан взаимодействовать с руководством своих стран в осуществлении государственной политики во имя общего блага.
Successful examples, such as the participatory development of norms, participatory budget preparation, establishment of consultative councils, elaboration of strategic plans and holding of public hearings, offer citizens direct channels for expressing their concrete demands. Успешный опыт работы в таких областях, как совместная разработка законов и составление бюджетов, создание консультативных советов, подготовка стратегических планов и проведение публичных слушаний, свидетельствует о том, что у граждан есть возможности для прямого озвучивания своих конкретных требований.
Empowering people and improving public awareness, sharing information and ideas and the transfer of science and technology расширение прав и возможностей граждан и повышение уровня осведомленности общественности, обмен информацией и идеями и передача научных знаний и технологий
The conference forms part of a broad process of discussion and citizen participation undertaken by the federal Government in the most diverse areas of public policy and includes the broadest process of tripartite social dialogue ever seen in Brazil on global labour themes. Указанная конференция образует часть широкого процесса обсуждения и участия граждан, инициированного федеральным правительством в самых разнообразных областях государственной политики, и включает самый широкий за все время в Бразилии процесс трехстороннего общественного диалога, посвященного глобальным темам в сфере труда.
To this day, the Government has had to take these factors into account when crafting public policy on the defence and promotion of economic, social and cultural rights. Правительству до сих пор приходится принимать во внимание вышеуказанные факторы при выработке государственной политики в сфере защиты и поощрения экономических, социальных и культурных прав граждан.
China's Constitution, Real Right Act and other such laws provide that the State may, for public interests, requisition or expropriate citizens' privately-owned property and provide compensation for so doing. Конституция Китая, Закон о вещном праве и другие законы предусматривают, что государство может в общественных интересах реквизировать или экспроприировать частную собственность граждан и выплачивать за это компенсацию.
Respecting the human rights and fundamental freedoms, ensuring public order in the society, protection of citizens' life and health is a national priority in the activity of law enforcement bodies. Соблюдение прав человека и основных свобод, обеспечение общественного порядка, защита жизни и здоровья граждан являются одним из приоритетов работы правоохранительных органов.
However, the civil sector is of the opinion that the law is not specific enough in terms of the methods of financing citizen associations and the use of public space. Однако представители гражданского общества считают, что данный Закон не является достаточно конкретным в том, что касается методов финансирования объединений граждан и использования общественных мест.
In continually raising productivity levels, industrial innovation was one of the main factors determining the capacity of a society to offer public services and to grant basic rights to its citizens. Инновационная деятельность в промышленности, способствующая непрерывному повышению уровня производительности, является одним из главных факторов, определяющих возможности общества в сфере предоставления государственных услуг и обеспечения основных прав его граждан.
Ms. Erdis (Norway), replying to a question from Mr. Flinterman about the employment of persons of foreign origin in the public sector, said that each year the ministries included their social integration goals in their respective budget proposals. Г-жа Эрдис (Норвегия), отвечая на вопрос г-на Флинтермана о найме иностранных граждан на работу в государственном секторе, отмечает, что каждый год министерства учитывают свои цели в области социальной интеграции в своих соответствующих проектах бюджета.
Civil registration and vital statistics systems constitute a fundamental and powerful tool for effective governance, enabling citizens' participation in political and public life and facilitating the design of efficient policies, accompanied by targeted planning, resource allocation and monitoring. Регистрация актов гражданского состояния и статистика естественного движения населения являются одним из самых основных и действенных инструментов эффективного управления, позволяющих вовлекать граждан в политическую и общественную жизнь и способствующих разработке эффективной политики и стратегий наряду с целевым планированием, распределением ресурсов и контролем.
These efforts have improved the public institutions active in these areas and ensure greater protection of the rights of the country's citizens and better living conditions for Chileans. Эти меры позволили укрепить институциональные основы страны в этой сфере, обеспечивая более надежную защиту прав граждан и улучшение условий жизни чилийцев.
Specifically, civil registration enables Governments to know their citizens and thereby endeavour to meet their needs and invest in their futures through institutional design and arrangements, resource allocation and the provision of public services. Если говорить конкретно, то регистрация актов гражданского состояния позволяет правительствам знать своих граждан и в силу этого стремиться к удовлетворению их потребностей и заботиться об их будущем, занимаясь организационным строительством, выделением ресурсов и оказанием публичных услуг.
The self-governing bodies in the above units are Khurals of representatives of the citizens and public meetings of citizens of the respective territories and Governors of all levels. Органами самоуправления вышеназванных единиц являются хуралы, состоящие из представителей граждан и общественных собраний граждан соответствующих территорий, а также из губернаторов всех уровней.
Under article 11 of the Legal Status of Foreign Nationals Act, foreign nationals residing permanently in Tajikistan are entitled to living accommodation in State and public housing and in buildings of house-construction cooperatives. В соответствии со статьей 11 Закона РТ "О правовом положении иностранных граждан в Республике Таджикистан" иностранные граждане, постоянно проживающие в ТР, имеют право на получение в пользование жилых помещений в домах государственного и общественного жилищного фонда и жилищно-строительных кооперативов.