Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
Article 17 of the Basic Law of the State establishes the principle of equality among all citizens in respect of public rights and duties and the absence of any accepted form of discrimination between them, including on the basis of sex/gender. Статья 17 Основного закона государства провозглашает принцип равенства всех граждан в отношении публичных прав и обязанностей и отсутствие любых общепринятых форм дискриминации, включая дискриминацию на основании пола (гендерного фактора).
Thus, many of our public policies no longer include quantitative targets, but rather focus on the challenge of ensuring quality services and effective protection of citizens, generating conditions that are key to equality of opportunities. Так, многие аспекты нашей государственной политики предусматривают отказ от качественных показателей и переход к количественным показателям, а также обеспечение эффективной защиты граждан путем создания необходимых условий для обеспечения равенства возможностей.
In 2002, there had even been strong pressure to require Colombians to have visas, a development which had caused a real political problem because the Government could not ignore demands from the public. В 2002 году звучали также настоятельные призывы ввести визовой режим для колумбийских граждан, что вызвало настоящую политическую проблему, поскольку правительство не может также игнорировать превалирующие в обществе настроения.
In this connection, the Mission engaged in the sensitization of the public on community policing and encouraged citizens to support the Liberia National Police in tackling crime and maintaining law and order. В этой связи Миссия информировала население о работе участковых полицейских и призывала граждан оказывать Либерийской национальной полиции помощь в борьбе с преступностью и поддержании правопорядка.
That reasoning was corroborated by the findings of a Eurobarometer public opinion survey on racism, xenophobia and the perception of foreign nationals in Spain, which would be transmitted to the Committee for its consideration. Это мнение подтверждается результатами проведенного агентством "Евробарометр" опроса общественного мнения о расизме, ксенофобии и восприятии иностранных граждан в Испании, которые будут переданы Комитету для рассмотрения.
Another speaker noted the desirability of adopting extraterritoriality or "long-arm" statutes that allowed States parties to prosecute their nationals engaged in corruption abroad or while serving as officials of public international organizations. Другой оратор отметил целесообразность принятия экстерриториальных законов, позволяющих государствам-участникам преследовать своих граждан, совершивших коррупционные преступления за рубежом или во время службы в международных публичных организациях.
In some instances, there need to be formal institutional mechanisms and structures that promote the meaningful participation of citizens in policy-making and other decision-making processes, for example, town hall meetings, public hearings, regular periodical consultations, multi-stakeholder participatory forums and interactive dialogues. В ряде случаев нужно создавать официальные институциональные механизмы и структуры, обеспечивающие конструктивное участие граждан в разработке политики и других процессах принятия решений, например проводить общие собрания, общественные слушания, регулярные периодические консультации, а также форумы и интерактивные диалоги с участием различных заинтересованных сторон.
The Electoral Roll is in the public domain; all citizens without exception who are aged over 16 and possess the right to vote are registered automatically and free of charge. Публикуется список избирателей, куда вносятся на универсальной, автоматической и бесплатной основе фамилии всех граждан Кубы, достигших 16-летнего возраста и обладающих правом голоса.
The Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea regularly reminds the heads of municipal council executive committees and district public administrations of the need for more active efforts to encourage specialists who are former deportees to apply for vacant posts. При этом Совет министров Автономной Республики Крым постоянно обращает внимание руководителей исполкомов городских советов и райгосадминистраций на необходимость более активного привлечения специалистов из числа депортированных граждан для участия в конкурсах на замещение вакантных должностей.
The proclamation of a state of emergency is a temporary measure taken in exceptional circumstances in the event of a clear external threat, mass disorders, major catastrophes, natural disasters, epidemics and epizootics, for the purpose of protecting public security. Объявление чрезвычайного положения является временной мерой, принимаемой в исключительных случаях при реальной внешней угрозе, массовых беспорядках, крупных катастрофах, стихийных бедствиях, эпидемиях, эпизоотиях в интересах обеспечения безопасности граждан.
The data management system, which was under development, would support the country's e-government initiatives, allowing access to the data by the public, clients and Government through a dedicated website designed by engineers from the Agency. Разрабатываемая в настоящее время система управления данными будет применена в разворачиваемой в стране инициативе по внедрению «электронного правительства», которая обеспечит доступ граждан, абонентов и органов государственной власти к электронным данным на специальном веб-сайте, создаваемым инженерами Агентства.
For example, the Correctional Services Department (CSD), which runs HKSAR's prisons, has a Complaints Investigation Unit to manage its grievance redress system for staff, prisoners, and members of the public. Например, управление исполнения наказаний, которое отвечает за уголовно-исполнительные учреждения ОАРГ, имеет в своем составе группу по расследованию жалоб, в ведении которой находится система рассмотрения жалоб сотрудников, заключенных и граждан.
Firstly, diversity is needed among personnel in order to forestall the kind of abuses that have taken place in the past, when the security forces served the interests of a particular ethnic group, and to increase the public's trust in them. В первую очередь их следует организовать на основе принципа этнического многообразия во избежание повторения прошлых ошибок (когда службы безопасности обслуживали интересы какой-то одной этнической группы) и для повышения доверия к ним со стороны граждан страны.
In line with a monitoring and evaluation framework established for the hubs, a public perception survey was conducted in 2012 in the Gbarnga hub region, to set baselines for evaluating the impact of the hub over time on access to justice and citizens' security. В соответствии с этой системой в 2012 году в региональном центре в Гбарнге был проведен опрос общественного мнения с целью установления ключевых показателей для оценки влияния, оказываемого центром в динамике по времени на доступ граждан к правосудию и обеспечение их безопасности.
One way of influencing public opinion with regard to this category of persons is through the media, as well as through cooperation with representatives of civil society. Одним из инструментов, позволяющих оказывать влияние на формирование общественного мнения по отношению к данной категории граждан, является деятельность средств массовой информации, а также взаимодействие с представителями гражданского общества.
Nor is the Government neglecting its social policy, which comprises nationwide programmes and actions focusing not on social assistance, but rather on capacity-building and participatory training for citizens, including participation in an aspect of the oversight and review of public accounts. Государство также не обходит вниманием вопросы проведения комплексной социальной политики, облеченной в форму общенациональных программ и мероприятий, которые вместо простого оказания помощи ориентированы на укрепление имеющегося потенциала и повышение активности граждан до уровня, предполагающего определенную степень надзора и контроля за расходованием государственных средств.
To improve job opportunities and to help employers recruit workers, public employment services throughout the Republic are running an ongoing campaign to keep the population and employers informed about labour market trends by maintaining an upto-date database of vacancies. Для расширения возможностей трудоустройства граждан и оказания услуг работодателям в подборе необходимых работников органы служб занятости во всех регионах республики на постоянной основе ведут работу по информированию населения и работодателей о положении на рынке труда путем пополнения банка вакансий (имеющихся свободных рабочих мест).
Nonetheless, the benefits to be derived from t-government will provide developing countries with the ability to deploy scarce public sector resources and a clear path to improving the conditions and opportunities for their citizens. Вместе с тем выгоды, которые сулит «трансформационное управление», обеспечат развивающимся странам способность эффективно задействовать скудные ресурсы государственного сектора и четкую перспективу улучшения условий жизни и расширения возможностей граждан.
Unfortunately, the procedures were costly, which hindered access to them; there were no comprehensive public policies to enable the voluntary return or integration of migrants; and the law did not provide for any mechanism within the Ombudsman's Office to protect Bolivian nationals abroad. С сожалением можно отметить высокие сборы за прохождение официальных процедур, что затрудняет процесс урегулирования, а также отсутствие комплексной государственной политики содействия добровольному возвращению и интеграции и то, что этот Закон не предусматривает создание в рамках УНБ механизма защиты граждан Боливии за рубежом.
As a result, the function of States to formulate domestic policy gets distorted in favour of the private rights of food and beverage industries, rather than the public rights of the affected population. В результате этого искажается порядок осуществления государствами своих функций по разработке внутренней политики; вместо того, чтобы способствовать реализации коллективных прав тех граждан, которых это касается, данные функции ставятся на службу индивидуальным правам производителей продуктов питания и напитков.
As a result of the constant complaints from the public of abuse by members of the military and prosecution authorities against citizens who had allegedly violated the law, the Dominican Government has been implementing a clean-up policy in national institutions. В свете постоянных жалоб населения на злоупотребления со стороны служащих военных сил и органов прокуратуры в отношении граждан, которые предположительно нарушили закон, доминиканское государство начало проводить политику очистки органов правопорядка от нежелательных элементов.
So far, there has been little consistency in citizen security policies, and no long-term vision exists as the issue is politically sensitive and short-term measures are often implemented to influence public opinion. На данный момент в политике в сфере безопасности граждан мало согласованности, отсутствует долгосрочная перспектива, поскольку это деликатная проблема в политическом плане и нередко с целью оказания влияния на общественное мнение применяются краткосрочные меры.
Active involvement of citizens, as well as, enterprises helps to build more efficient e-Government and/or e-Land Management structures, while at present, only governments and public authorities mainly regulate land-use planning. При активном участии в этом процессе граждан, а также предприятий возможно создание более эффективных электронных административных и/или управленческих структур в области земельных ресурсов, учитывая, что регламентацией планирования землепользования занимаются главным образом правительства и органы государственной власти.
Apart from competitive salaries, one example put forward was a voluntary scheme to assess the conduct of public officials, coupled with penalties for crimes committed by them which were harsher than those stipulated for other citizens. Помимо привлекательных окладов было предложено, например, использовать добровольный механизм оценки поведения публичных должностных лиц в сочетании с мерами наказания за совершенные ими преступления, более строгими по сравнению с мерами, предусмотренными за аналогичные деяния для других граждан.
These principles include people's participation in government at the local level, bringing public services under the control of citizens through their local councils, giving power to local councils over financial resources and creating a new central-local relation based on legislation and negotiation. Эти принципы включают участие населения в государственном управления на местном уровне, передачу служб коммунального обслуживания под контроль граждан через местные советы, предоставление полномочий на управление финансовыми ресурсами местным советам и создание новой системы взаимоотношений между центром и провинцией на основе законодательства и переговоров.