Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
Coordination of the Single Access to Information Window in the Ministry; formulation of public information strategies; supervision of updating and publication of the information called for by the Freedom of Access to Information Act; framing of programmes to promote transparency and access to information. Координация работы "одного окна", через которое обеспечивается доступ к публичной информации Министерства; формулирование стратегий общественной информации, контроль обновления и публикации информации, как это предусмотрено Законом о свободе доступа граждан к информации; формулирование программы транспарентности и доступа к информации.
Article 157 of the Criminal Code imposes penalties for obstructing the lawful activities of religious organizations or the observance of religious rites, provided that such activities and observance do not disturb the public order and do not infringe on the rights of other citizens. УК РТ (статья 157) предусматривает наказание за воспрепятствование не противоречащей закону деятельности религиозных организаций или совершению религиозных обрядов, если они не нарушают общественного порядка и не сопровождаются посягательствами на права граждан.
The State is committed to establishing a sound administrative system that guarantees justice, tranquility and equality for citizens, ensures respect for public order and safeguards the higher interests of the country (Art. 10) Государство привержено созданию эффективной административной системы, гарантирующей справедливость, спокойствие и равенство граждан, обеспечивающей уважение общественного порядка и защищающей высшие интересы страны (статья 10).
Its legislation guaranteed equality for all its citizens and provided opportunities for ethnic and cultural minorities to develop their own cultures; indeed, the language of instruction in some 400 public schools was that of one of the ethnic minorities. В ее законодательстве гарантировано равенство всех ее граждан, а для этнических и культурных меньшинств предусмотрены возможности для развития их культуры; кроме того, в почти 400 государственных школах преподавание ведется на языке одного из этнических меньшинств.
100.44. Adopt measures to ensure the rights of citizens to peaceful assembly under conditions of observance of public order and the safety of citizens and state and private establishments and organizations (Russian Federation); 100.44 принять меры по осуществлению прав граждан на мирные собрания в соответствии с условиями соблюдения общественного порядка и безопасности граждан, государства, частных предприятий и организаций (Российская Федерация);
The Office of the Ombudsman considered complaints from citizens, foreigners, stateless persons, NGOs and other parties relating to the actions of public or local authorities, State bodies and enterprises and State officials. Бюро омбудсмена рассматривает жалобы граждан, иностранцев, лиц без гражданства, НПО и других сторон по поводу действий государственных или местных властей, государственных органов и предприятий, а также государственных служащих.
(a) Communication as governance or participation: amplifying citizen's voice, enabling public debate and holding Governments to account using the media as an important constituency as well as a conduit for information; а) коммуникация как средство управления или участия в политической жизни: расширение возможностей граждан быть услышанными, содействие общественным дебатам и обеспечение подотчетности правительств при помощи средств массовой информации как важного участника соответствующих процессов и одновременно с этим - канала передачи информации;
Laws on local government, non-governmental and non-profit organizations, community organizations and public trusts, trade unions, charitable activity and safeguards for the activities of non-governmental and non-profit organizations have been passed. Приняты законы об органах самоуправления граждан, негосударственных некоммерческих организациях, общественных объединениях и фондах, профессиональных союзах, благотворительности, гарантиях деятельности ННО.
The above reduction has been largely due to the presence of public security forces in all of the country's municipalities and the creation of special units dedicated to ensuring safety for the citizens, have largely helped to reach this reduction Присутствие сил правопорядка во всех муниципиях страны и создание специальных подразделений по обеспечению безопасности граждан в значительной мере способствовали достижению такого снижения.
On the individual level, enhancing the professional capabilities of public servants requires leadership, career development and professional human resources management, responsiveness to community organizations and individual citizens and well-functioning professional associations. На индивидуальном уровне для развития профессиональных навыков государственных служащих требуются умелое руководство, возможности развития карьеры, профессиональное управление людскими ресурсами, чуткое реагирование на потребности общественных организаций и отдельных граждан, а также наличие отлажено функционирующих профессиональных ассоциаций.
The Committee notes with concern reports regarding the decrease in the budget of the Bureau for Inter-Ethnic Relations, the central public administrative body promoting inter-ethnic relations and the rights of citizens to manifest their ethnic, cultural and linguistic identity. Комитет с озабоченностью отмечает сообщение о сокращении бюджета Бюро межэтнических отношений, центрального государственного органа по укреплению межэтнических отношений и прав граждан на проявление своей этнической, культурной и языковой самобытности.
(c) This can also be supported by an active role of citizens and non-governmental organizations (NGOs) through public debate, since they often perceive policies in a more holistic manner than professionals. с) этому может также способствовать активная роль граждан и неправительственных организаций (НПО) в процессе общественных обсуждений, так как они нередко воспринимают политику более целостно, нежели специалисты.
The expansion of its regional network will strengthen the ministry's operational capacities in its efforts to inform the public and raise awareness of human rights and citizenship, and also, more generally, in its efforts to protect human rights. Увеличение числа его территориальных отделений повысит оперативные возможности этого ведомства в деле распространения информации и воспитания граждан в духе уважения прав человека и гражданского сознания и в более широком плане при осуществлении мер по защите прав человека.
The culture of peace constitutes public order and the guarantor of equality, in both rights and obligations, for all religions before the law, as well as the equality of all citizens before the law in both rights and obligations. Культура мира устанавливает общественный порядок и является гарантом равенства всех религий перед законом в отношении как их прав, так и обязанностей, а также равенства всех граждан перед законом в контексте как их прав, так и обязанностей.
Various activities to heighten public awareness about human rights instruments, monitor the human rights situation in conflict zones and protect citizens' rights are undertaken by the Ministry of Human Rights with support from OHCHR. Министерство по правам человека при поддержке УВКПЧ осуществляет различные мероприятия по распространению информации о договорах в области прав человека, о проверке положения в области прав человека в районах конфликта и защите прав граждан.
(c) To foster public confidence in the courts and the conviction that sound decisions will be taken and court judgements and decisions will be enforced. с) Укрепление доверия граждан к судебным органам и их уверенности в справедливости судебных решений и обязательном приведении их в исполнение.
The large number of complaints which the Inspectorate received can be explained by a lack of awareness among members of the public; citizens often submit complaints to the Inspectorate which ought to be submitted as petitions to the courts. Большое число жалоб, полученных инспекцией, можно объяснить недостаточной информированностью граждан, которые зачастую подают в инспекцию жалобы, подлежащие рассмотрению в судах.
Ensuring organizational and operational coordination with the security bodies in carrying out their functions with respect to international police cooperation, public security, information and investigation, criminal investigation department, infrastructure and equipment. обеспечение систематизированной и оперативной координации деятельности органов безопасности по выполнению их функций в области международного сотрудничества полицейских органов, обеспечения безопасности граждан, сбора информации и проведения расследований, а также в отношении судебной полиции, инфраструктуры и материальных средств.
Under this Act, administrative and other State bodies, local community bodies and holders of public authorization, where in administrative affairs they decide on the rights, obligations or legal interests of individuals, legal persons and other parties, must act directly in applying regulations. В соответствии с этим Законом административные и другие государственные органы, органы местного самоуправления и государственные уполномоченные, которые рассматривают административные дела, касающиеся прав, обязанностей или юридических интересов отдельных граждан, юридических лиц и других сторон, имеют право на прямое применение его законодательства.
Considering that the digital divide may impede citizens' access to information provided through social media, hence the importance of guaranteeing all citizens access to information technologies as well as using traditional media to keep the public informed, учитывая тот факт, что электронно-цифровой разрыв может препятствовать доступу граждан к информации, размещаемой в социальных сетях, и вытекающую из этого важность обеспечения всем гражданам доступа к информационным технологиям, а также использования традиционных средств массовой информации для информирования общественности,
(a) To enlighten the general Nigerian public on the rights of her citizens in all spheres of human endeavour, including but not restricted to politics, the rule of law, educational attainment, commercial engagement and creative dispositions; а) просвещение нигерийской общественности о правах граждан во всех сферах деятельности человека, включая, в частности, политику, верховенство права, получение образования, участие в коммерческой и творческой деятельности;
Recognizing that societies consist of the public sector, private sector and civil society, including citizens and their non-governmental organizations, and that targeted activities aimed at sustainable social development are needed to reach poor stakeholders, признавая, что общества состоят из государственного сектора, частного сектора и гражданского общества, включающего в себя граждан и их неправительственные организации, и что целенаправленной деятельностью по обеспечению устойчивого социального развития должны быть охвачены заинтересованные в ней бедные категории населения,
143.64. Increase education on human rights to raise public awareness and the capacity of relevant legal agencies to better ensure the rights and basic freedoms of the people within the nation's rule of law (Myanmar); 143.64 расширить программы обучения по тематике прав человека для повышения осведомленности населения и способности соответствующих правовых ведомств более эффективно обеспечивать соблюдение прав человека и основных свобод граждан в рамках функционирования правового государства (Мьянма);
Since 2009, the NHRC has regularly organized interactive dialogues with stakeholders to increase public awareness about human rights and in 2011 conducted a comprehensive baseline survey on citizen's perception of human rights. [Recommendation 9] С 2009 года НКПЧ регулярно организует интерактивные диалоги с заинтересованными сторонами с целью повышения осведомленности о правах человека, и в 2011 году провела всеобъемлющее базовое обследование представлений граждан о правах человека [рекомендация 9].
"Lebanon is a democratic parliamentary Republic, based on respect for public freedoms, foremost among which is freedom of opinion and belief, and on social justice and equality of rights and obligations among all citizens, without distinction or preference." "Ливан - демократическая Республика парламентского типа, основанная на принципах уважения публичных свобод, прежде всего свободы выражения убеждений и свободы верований, а также на принципах социальной справедливости и равенства прав и обязанностей всех граждан без каких-либо различий или предпочтений".