Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
Bolivian citizenship consists in the right to vote or to stand for election for the exercise of public office. It also consists in the right to perform public duties, with no other requirement than that of suitability, save in cases established by law. Кроме того, предусматривается право боливийских граждан на участие в процессе формирования или осуществления государственной власти в качестве избирателей или избираемых, а также право осуществлять государственные функции на основе единственного критерия в форме соответствия уровня компетенции и с учетом предусмотренных законом исключений.
Regulations ensured accountability for action taken and decisions made by public officials in the performance of their duties, as well as requiring public officials to substantiate the administrative decisions or actions taken that affected the interests of individual citizens. Существуют положения, обеспечивающие ответ-ственность за меры и решения, принятые государ-ственными должностными лицами при исполнении своих обязанностей, и требующие от государствен-ных должностных лиц обоснования принятых ими административных решений или мер, затрагива-ющих интересы отдельных граждан.
That concerned with social security resolves claims by private citizens against the public authority concerned, whilst the tax tribunal decides disputes by the public authority concerned against private citizens. Трибунал, ведающий социальным обеспечением, разбирает претензии частных граждан к соответствующему государственному органу, тогда как трибунал по делам о домах налогоплательщиков выносит решения по искам, предъявляемым соответствующим государственным органом частным лицам.
The Act calls for the Registry to include a consultation interface accessible to the general public and to include inboxes through which the public can provide information relating to missing or disappeared persons. Согласно этому закону, при Национальном реестре создается общедоступный справочный отдел, а также предусматриваются возможности для получения от граждан информации об исчезнувших и пропавших без вести лицах.
To facilitate community engagement, spending information should be made public available in a timely manner, and public accountability and oversight mechanisms, feedback and complaint processes should be put in place to allow for more effective citizen engagement and to strengthen transparency and accountability. Для содействия общественному участию информация о расходовании средств должна своевременно публиковаться и, кроме того, необходимо создать механизмы отчетности и надзора, наладить процессы обратной связи и подачи жалоб, чтобы создать условия для более эффективного участия граждан и укрепления прозрачности и ответственности.
Many National Statistical Offices receive requests from time to time from genealogists, social historians and individual members of the public, to allow public access to, or reduce the period of closure for, census records for the purpose of researching family histories. Многие национальные статистические управления получают время от времени запросы от генеалогов, социальных историков и отдельных граждан о предоставлении открытого доступа или сокращении периода, в течение которого информация должна оставаться закрытой, в отношении переписных данных в целях генеалогических исследований.
In regard to each exception, the tribunal shall determine whether the strong public and individual interest in seeing that justice is done would be substantially outweighed by the rationale for the exception which is proposed for closure from public attendance. В связи с каждым исключением суд должен определять, действительно ли соображения, в силу которых предлагается проведение закрытого разбирательства, в значительной мере превалируют над очевидной заинтересованностью публики и отдельных граждан удостовериться в торжестве правосудия.
The above-mentioned Practical Guide on accessibility for disabled persons to public infrastructure and buildings or infrastructure and buildings open to the public is designed to make it easier for contracting authorities and subcontractors to move in that direction. Отдавая отчет в значимости вопроса и руководствуясь стремлением привлечь максимум внимания к обеспечению рабочими местами данную группу социально уязвимых граждан, правительство обратилось с призывом ко всем партнерским организациям провести консультации в области подготовки национальных планов действий по обеспечению занятости инвалидов.
In order to ensure that the general public is fully informed about birth-registration matters, officials of the civil registry offices give public lectures attended by large audiences and talks on radio and television, as well as publishing the necessary information in the local press. Для обеспечения наиболее полной информированности граждан по вопросам регистрации рождения ребенка работники отделов регистрации актов гражданского состояния проводят лекции для широких слоев населения, выступают по радио, на телевидении, печатают необходимые материалы в местной прессе.
These changes were made in response to one of the severest criticisms levelled against the political class and the party system by the public. Это изменение обусловлено критическими замечаниями граждан в адрес политического класса и партий.
We're getting word that authorities are asking the public to stay away from that area to allow for emergency vehicles and first responders. Имеются данные, что власти просят граждан объезжать этот район, чтобы не мешать работе спасателей.
The Government also recognizes the need for members of the public to be provided with human rights education so that they know when a violation has occurred. Правительство страны сознает и необходимость ознакомления граждан с правозащитной тематикой, с тем чтобы они знали, в каких случаях их права бывают нарушены.
The main challenge in implementing it will be to involve all stakeholders and to establish public security as the cornerstone of democratic governance. Задача заключается в вовлечении всех слоев общества, заинтересованных в том, чтобы безопасность граждан превратилась в ключевой фактор демократического правления.
Statements or information concerning missing persons are handled by the agencies of the Ministry on the day such reports are received from the public. Заявления или сообщения о без вести пропавших гражданах принимаются органами внутренних дел в день обращения к ним граждан с такими заявлениями.
The "Magna Carta" includes an extensive list of fundamental rights and public freedoms of all citizens and establishes the State of Autonomies. Основной закон подробно излагает основные права и политические свободы всех граждан и наделяет автономии государственными полномочиями.
An exception to these cases can be made if there is an overriding need in the interest of the security of the State, persons, property or public order. В этих случаях допускается исключение, когда высылка настоятельно диктуется интересами безопасности государства, граждан, имущества или общественного порядка.
Citizens are appointed to the civil service contractually or on another basis by the head of the particular public body in accordance with labour law. Прием граждан на службу в государственный аппарат осуществляется на контрактной или иной основе руководителем соответствующего государственного органа в соответствии с трудовым законодательством.
Kazhydromet provides members of the general public with specific data and information for free upon written request, pursuant to the legislation on citizen requests for information. Согласно правовым нормам об обращениях граждан для получения информации, «Казгидромет» по письменным запросам предоставляет представителям общественности соответствующие данные и информацию бесплатно.
Citizen engagement enables feedback on the impact of government policies and programmes, including their unintended impacts, and helps to ensure the proper and effective use of public resources. Благодаря вовлеченности граждан можно в порядке обратной связи узнать мнения о воздействии правительственной политики и программ, включая их непредвиденные последствия, а также содействовать обеспечению надлежащего и эффективного использования публичных ресурсов.
In 2009, 73.5 per cent of the population was covered by the public scheme and 16.3 per cent by private insurance. В 2009 году к государственной системе были прикреплены 73,5% населения, а 16,3% граждан пользовались услугами частных учреждений.
The counselling service's coverage is very low in the public system, reaching 0.24 per cent of women of childbearing age in 2009. В государственной системе консультация обслуживает сравнительно небольшое число граждан - в 2009 году ее услугами воспользовались 0,24% женщин детородного возраста.
The mahallas are conducting a public campaign to promote family relationships based on respect, kindness and trust. Органами самоуправления граждан махалли ведется работа среди населения по формированию уважительных, доброжелательных и доверительных отношений в семье.
Within the European Union, grounds of "public policy" are admitted for the expulsion of Union citizens and members of their families. В странах Европейского союза в качестве основания для решения вопроса о высылке граждан Союза и членов их семей допускаются ссылки на "публичный порядок".
SPC is carrying out its activity directly and through its regional authorities in cooperation with public bodies, citizen's self-government councils, NGOs and others. Госкомимущество осуществляет свою деятельность непосредственно, а также через свои территориальные органы во взаимодействии с государственными органами, органами самоуправления граждан, негосударственными некоммерческими и иными организациями.
During 450, he implemented a state salary of two obols per day for jurors to increase public participation from citizens. За 450, он осуществил государственную зарплату в два обола в день в присяжные заседатели для повышения общественного участия граждан.