Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
The author is compelled to choose between his religious duty and access to the public health-care system, a choice which most French citizens are not forced to make. Автор вынужден выбирать между своим религиозным долгом и доступом к государственной системе здравоохранения, тогда как необходимость такого выбора не стоит перед большинством французских граждан.
More than anything, we need to mobilize public support and excite citizens around the world with the vision of finally building a sustainable world which guarantees the well-being of humanity, while preserving the planet for future generations. Самое главное для нас заключается в мобилизации поддержки общественности и воодушевлении граждан всего мира видением, конечной целью которого является обеспечение экологически устойчивого мироустройства с гарантиями благополучия человечества и с сохранением планеты для будущих поколений.
The objective is to empower citizens, including public officers, to understand and participate in the implementation of the provisions of the Constitution and its enabling legislation in a meaningful manner. Цель заключается в расширении прав граждан, включая государственных служащих, углубление понимания и участие в осуществлении положений Конституции и принятых на ее основе законодательных актов конструктивным образом.
It will aim to enhance peacebuilding and national identity, which will be the implicit outcome of a more effective public sector, accessible to all citizens and catering to national development priorities. Она будет стремиться укреплять миростроительство и повышать национальное самосознание, что предположительно приведет к повышению эффективности государственного сектора, доступного для всех граждан и ориентированного на решение первоочередных задач национального развития.
At the Conference, held in the Dominican Republic, the Centre also engaged in a dialogue with members of regional civil society on citizen and public security issues. В ходе Конференции, проходившей в Доминиканской Республике, представители Центра также обсудили с представителями регионального гражданского общества вопросы безопасности граждан и общественной безопасности.
It seeks to tap into the experience of institutions and individual politicians in order to identify existing challenges and public pressures, and provide examples of good practice to better meet the expectations of citizens. Его цель - используя опыт учреждений и отдельных политиков, выявить существующие проблемы и неотложные общественные задачи, а также представить примеры передовой практики с тем, чтобы более эффективно реагировать на ожидания граждан.
The law should provide for an individual right of appeal to an independent administrative body in respect of a refusal by a public body to disclose information; Законом должно предусматриваться право граждан на обжалование в независимом административном органе отказа государственного органа раскрыть информацию.
On the issue of participation, article 25 (a) of the International Covenant on Civil and Political Rights enshrines the right of citizens to participate, directly or indirectly and without unreasonable restrictions, in the conduct of public affairs. В отношении вопроса об участии в пункте (а) статьи 25 Международного пакта о гражданских и политических правах установлено право граждан прямо или косвенно принимать участие в ведении государственных дел без необоснованных ограничений.
Citizenship and the building of citizenry depended entirely on the existence of democratically elected holders of public office, legitimate electoral and political processes with the active participation of citizens, the enforcement of laws (once enacted) and free media. Формирование чувства гражданской ответственности всецело зависит от возможности избрания государственных должностных лиц в ходе демократических выборов, проведения легитимных избирательных и политических процессов при активном участии граждан, обеспечения соблюдения законов (после их принятия) и свободной деятельности средств массовой информации.
Its programmes to fight hunger, protect the life and property of its citizens, generate employment and increase public financing are designed to protect its population against the potential negative impacts of globalization. Ее программы, направленные на борьбу с голодом, защиту жизни и собственности ее граждан, создание рабочих мест и увеличение государственного финансирования, разрабатываются в целях защиты населения страны от потенциальных негативных последствий глобализации.
The new strategy has facilitated the faster delivery of public information and civic education materials to diaspora communities, including widely publicizing the live stream of the proceedings of the National Constituent Assembly funded by the Government of the United Kingdom. Эта новая стратегия облегчает более оперативное распространение общественной информации и материалов для просвещения граждан в диаспорных общинах, в том числе широко пропагандируя финансируемую правительством Соединенного Королевства трансляцию хода работы Национального учредительного собрания в потоковом режиме.
The affairs of protection of personal and property safety of participants of public assemblies and other citizens, the maintenance of public law and order, traffic safety and other affairs regarding securing a public assembly are undertaken by the Ministry of the Interior. Вопросы обеспечения личной безопасности и безопасности имущества участников публичных собраний и других граждан, поддержание общественного правопорядка, вопросы безопасности движения и другие вопросы, касающиеся защиты публичных собраний, относятся к сфере компетенции Министерства внутренних дел.
Public libraries also have the task of securing citizens' right to information and equalizing the state of Czech information science and public libraries with that in the developed countries. Кроме того, публичные библиотеки выполняют задачу по осуществлению права граждан на информацию и обеспечивают состояние чешской информационной науки и библиотечного дела на уровне развитых стран.
In addition to the above, the law imposes a duty on any person, including public officials, who knows that an offence has been committed to notify the Department of Public Prosecutions or an investigation officer (article 45 of the Code of Criminal Procedure). Помимо вышесказанного закон обязывает всех граждан, включая государственных должностных лиц, располагающих информацией о совершении правонарушения, уведомить об этом государственную прокуратуру или следователя (статья 45 Уголовно-процессуального кодекса).
The proposed Public Assembly Bill aims to manage public assemblies in line with the Constitution and ensure they do not infringe on the rights of others. Предлагаемый законопроект о публичных собраниях направлен на регулирование публичных собраний в соответствии с Конституцией и обеспечение того, чтобы они не наносили ущерба правам остальных граждан.
He wished to point out that the State was obliged to inform the general public of their rights, provide information on how to file complaints, and help people to understand the relevant issues and procedures. Он желает подчеркнуть, что государство обязано информировать граждан об их правах, разъяснять им порядок представления обращений и помогать им разобраться в соответствующих вопросах и процедурах.
In the future, the Government intends to continue this work, setting up similar public offices throughout the country's regions, wherever the Migration Service has its structures. В дальнейшем Правительство намерено продолжать работу в этом направлении и создать подобные отделы приема граждан во всех регионах страны, где есть структуры Миграционной службы.
4.3 The State party adds that the Cameroonian courts have repeatedly upheld charges against police officers accused of committing acts of torture and other types of violence against members of the public. 4.3 Кроме того, государство-участник отмечает, что камерунские суды неоднократно поддерживали обвинения, выдвинутые против сотрудников полиции за совершение актов пыток и других видов насилия в отношении граждан.
In 1999, the Albanian Parliament had adopted the Law on the Ombudsman, whose mission was to protect the fundamental rights of citizens from all actions or omissions by public authorities and to prevent conflicts between the administration and its citizens. В 1999 году парламентом был принят Закон об Омбудсмене (Посреднике), на которого возложены функции по защите основных прав граждан от любого действия или бездействия государственных органов и по предотвращению конфликтов между администрацией и гражданами.
In that way, the Government fulfilled its obligation to provide all its citizens, and particularly members of ethnic groups living in remote or mountainous areas, with public services and thereby improved their living conditions. Таким образом, правительство выполняет свои обязательства по обеспечению всех граждан, особенно представителей этнических групп, проживающих в отдаленных или горных районах, государственными услугами, которые улучшают условия жизни.
Even if, as had been stated, the provision was not enforced in practice, it should be repealed in order to prevent discrimination and to encourage naturalized citizens to apply for public office. Если, как было заявлено, это положение на практике не применяется, то его следует отменить, для того чтобы предотвратить дискриминацию и побудить натурализованных граждан претендовать на государственные должности.
Ecuador was striving to build a plurinational State and to promote interculturality in both the public and private spheres, with full respect for diversity, promotion of the rights of all, and peaceful coexistence among all citizens. Эквадор стремится построить многонациональное государство и поощрять межкультурное взаимодействие в сфере общественных и личных отношений, обеспечивая уважение к многообразию, соблюдение прав всех граждан и их мирное сосуществование.
A public support office is functioning in the hubs with protected means for citizens to file complaints. Налаживание работы в центрах службы по работе с населением при обеспечении защиты граждан, подающих жалобы
Therefore, if such public official violated laws, his or her "intention or negligence" is deemed as established, which is appropriate to protect the rights and interests of nationals. Следовательно, если такое должностное лицо нарушило законы, его "намерение или халатность" считается установленной, что соответствует цели защиты прав и интересов граждан.
It hoped that the conference would achieve a shared vision for the North and the South, and would build a new urban agenda, giving priority to the rights of citizens, who were the main driving force behind public policy. Он надеется, что конференция сможет сформировать совместное понимание Севера и Юга и позволит выработать новую повестку дня в области развития городов, ставящую на передний план права граждан, являющихся главной движущей силой государственной политики.