Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
Participatory budgeting in Porto Alegre, Brazil, for example, demonstrates the tangible impact of citizen engagement in the allocation of public funds and in the formulation, monitoring and evaluation of public policy on reducing extreme poverty. Например, всеохватный процесс составления бюджета в Порту-Алегри, Бразилия, свидетельствует о существенном воздействии участия граждан на распределение публичных средств и разработку, отслеживание и оценку публичной политики по вопросам сокращения масштабов крайней нищеты.
In the 1990s, concern in the United Kingdom about the effectiveness with which public funds were being used and government policy was being implemented led to the rise of what has been termed "new public management". В 90х годах назревшая среди граждан Соединенного Королевства обеспокоенность эффективностью использования государственных средств и осуществления государственной политики привела к возникновению так называемого «нового государственного управления».
The right of citizens to establish public associations is to be realized both directly, through the association of natural persons, and via legal entities that are public associations. Право граждан на создание общественных объединений реализуется как непосредственно путем объединения физических лиц, так и через юридические лица - общественные объединения.
With the participation of national institutions and the general public, it carefully examines communications from citizens concerning the use of torture and other degrading treatment by law enforcement officers. This is one element of public monitoring of the criminal process. Обращения граждан о фактах применения пыток и других унижающих достоинство видов обращения тщательно изучаются с участием национальных институтов и широкой общественности, что является одним из элементов общественного контроля в уголовном процессе.
In regards to the activity of public organizations in Turkmenistan, the legislative norms in this area only regulate the procedure of establishment and registration of public union of citizens in accordance with international practices. Относительно деятельности общественных организаций в Туркменистане нормы законодательства в этой сфере в соответствии с международной практикой лишь регулируют порядок создания и регистрации общественных объединений граждан.
The Committee recalled that citizens also take part in the conduct of public affairs by exerting influence through public debate and dialogue with their representatives or through their capacity to organize themselves. Комитет напомнил, что к числу форм участия граждан в ведении государственных дел относится также оказание влияния через публичные дебаты и диалог со своими представителями или посредством своей способности создавать ассоциации.
The Bureau of Inter-ethnic Relations, public authorities and public associations use the mass media to promote tolerance, ethnic and linguistic diversity, and equal rights of citizens regardless of their national or religious origin. Бюро межэтнических отношений, государственные органы и общественные объединения используют средства массовой информации для пропаганды терпимости, этнического и языкового многообразия, а также равноправия граждан независимо от их национального происхождения и вероисповедания.
Renewed, innovative efforts are needed to promote education and public participation in legal matters and to foster public safety in order to consolidate the peace process and democratic governance. И наконец, необходимо принять новые и новаторские меры в области просвещения и участия общественности в правовой области, а также обеспечения безопасности граждан в целях укрепления процесса установления мира и демократического правления.
Stakes is a public professional centre and its customers are public and private decision-makers, professionals, specialists, administrators, service producers, research communities, researchers, students, media and citizens in Finland and abroad. Он представляет собой государственный профессиональный центр, который обслуживает запросы общественности и руководителей частных предприятий, профессионалов, специалистов, административных работников, органы соцобеспечения и здравоохранения, научные круги, исследователей, учащихся, СМИ и граждан в Финляндии и за границей.
(b) Establishing public associations that violate citizens' rights and interests, people's health and public morality is forbidden; Ь) запрещается создание общественных объединений, посягающих на права и интересы граждан, на здоровье людей и общественную мораль;
The 1994 decree reforming the federal law on the responsibilities of public servants provides that the State assumes financial responsibility in the event of infringements by public officials of the rights of citizens. Декрет 1994 года, внесший изменения в федеральный закон об ответственности государственных служащих, предусматривает, что на государстве лежит финансовая ответственность за нарушения государственными должностными лицами прав граждан.
No one may be compelled to join any public association or have his rights restricted on the ground of membership or non-membership of a political party or public organization. Никто не может быть принужден к вступлению в какое-либо объединение граждан или ограничен в правах за принадлежность или непринадлежность к политическим партиям или общественным организациям.
Since its inception, this Office has engaged in a range of activities, including public television advertising, aimed at raising public awareness and understanding of retirement income polices and of the need for those who can to make voluntary private provision for their retirement. С момента своего создания это Управление ведет широкую деятельность, включая рекламу на общественном телевидении, преследующую цель повысить осведомленность и информированность общественности о политике в области доходов пенсионеров и убедить соответствующих граждан добровольно делать частные пенсионные накопления.
The public can be a non-governmental organization, a research organization or an interested citizen or community group; making the data accessible on an Internet site will increase the public use of the EPER data. Общественностью могут быть неправительственные организации, научно-исследовательские организации или группы заинтересованных граждан или населения; обеспечение доступа к данным через Интернет-сайт позволит расширить масштабы использования данных ЕРВЗ общественностью.
The Penal Code provided the harshest penalties with a view to safeguarding the security and safety of citizens and public order in the country and protecting public and private institutions from sabotage. Уголовный кодекс предусматривает самые суровые меры наказания с целью обеспечения безопасности и охраны граждан и общественного порядка в стране и защиты государственных и частных предприятий от саботажа.
However there is provision in European Law which provides for the imposition of restrictions on the free movement rights of EU citizens on, inter alia, grounds of public policy and public security. Однако в европейском законодательстве имеются положения, которые предусматривают введение ограничений на права граждан ЕС на свободу передвижения, в частности из соображений государственной политики и государственной безопасности.
Article 68 of the latter says that equal access to health care, financed from public funds, shall be ensured by public authorities to citizens, irrespective of their material situation. В статье 68 Конституции 1997 года говорится, что равный доступ к услугам в области здравоохранения, финансируемым из государственного бюджета, обеспечивается органами государственной власти для всех граждан независимо от их материального положения.
Some national constitutions provide for greater direct participation of citizens in the design of public policy, for example, through the requirement that public hearings be held before major projects affecting a locality or class of people are approved. В некоторых национальных конституциях предусмотрено более широкое прямое участие граждан в процессе разработки государственной политики, например на основе соблюдения требования о проведении публичных слушаний до утверждения основных проектов, затрагивающих такие аспекты, как районы проживания людей или категории населения.
It provides presentations for schools and the public, exhibits at trade shows, information for the media, resource information for the public and a statistical database on Saskatchewan farm fatalities. В рамках программы устраиваются презентации для школьников и широкой публики, проводятся специализированные выставки, составляются информационные бюллетени для прессы и распространяется специальная информация среди граждан, а также ведется статистическая база данных о несчастных случаях на фермах Саскачевана.
However, it noted that more work was needed to improve prison conditions, curtail corruption, increase public access to public information, increase reporting of cases involving domestic violence, and address child abuse. Вместе с тем они отметили, что необходимы дополнительные усилия для улучшения условий содержания в тюрьмах, сокращения масштабов коррупции, расширения доступа граждан к общественной информации, регистрации случаев насилия в семье и решения проблемы жестокого обращения с детьми.
In June, DIS, with MINURCAT support, collaborated with a telephone services provider to launch a campaign to raise public awareness of the free emergency call centres and encourage the public to report security incidents. В июне СОП при поддержке МИНУРКАТ и в сотрудничестве с телефонным оператором организовал кампанию по повышению информированности общественности о существовании бесплатных центров экстренной телефонной связи и побуждению граждан к уведомлению о случаях нарушения правопорядка.
Under that concept, a community site is established in a building that is accessible to the public, such as a school, for use by the general public. В соответствии с этой концепцией один общинный объект располагается в публичном здании, обычно в школе, свободном для доступа всех граждан.
Article 114 stipulates: When public security bodies and the people's police are dealing with public order cases, they should consciously accept the scrutiny of society and its citizens. Статья 114 гласит: Когда органы общественной безопасности и народная полиция имеют дело со случаями нарушения общественного порядка, им следует осознанно подходить к учету интересов общества и его граждан.
It is also of instrumental value, as the engagement of citizens may lead to public policies better grounded in reality, more responsive services, and transparency and accountability in the allocation and expenditure of public resources. Кроме того, оно имеет и прикладное значение, поскольку вовлечение граждан может содействовать принятию в большей степени учитывающей реалии политики, созданию более гибких видов обслуживания и обеспечению транспарентности и подотчетности в деле распределения и расходования государственных ресурсов.
However, in a few countries, the Government allowed citizen involvement in areas of governance, such as accountability of public funds and citizen monitoring of public services. Однако в некоторых странах правительство обеспечивало привлечение граждан к определенным областям управленческой деятельности, добившись, в частности, установления подотчетности в вопросах использования государственных средств и общественного контроля за оказанием государственных услуг.