Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
In Belarus, there is no legislation that guarantees citizens' right to access Government information of public interest and to protect the privacy of their personal data. В Беларуси не принято законодательство, которое бы гарантировало права граждан на доступ к государственной информации, представляющей интерес для граждан, и защиту конфиденциальности их персональных данных.
Thus, and with a view to sounding public opinion, the draft decree was published on 18 December 2012 at the webpage of the Ministry of the Interior. После этого и в целях обнародования и изучения мнения граждан 18 декабря 2012 года проект декрета был размещен на веб-сайте Министерства внутренних дел.
In 2012 and 2013, the State Duma and the Government of the Russian Federation received increasingly numerous communications "against" the passage of the draft law from individuals and public organizations perceiving it as a threat to traditional family values. В 2012 - 2013 годах участились многочисленные обращения граждан, общественных организаций в Государственную Думу и в Правительство Российской Федерации, выступающих «против» принятия законопроекта, усматривая в нем угрозу традиционным семейным ценностям.
In addition, various outreach operations, conducted both by the public authorities and by voluntary or private sector actors, are aimed at making all citizens aware of the magnitude of the phenomenon of violence against women. Кроме того, для привлечения внимания всех граждан к масштабам проблемы насилия в отношении женщин организуются информационные кампании, которые проводятся как органами государственной власти, так и общественными или частными организациями.
Work is being carried out in the Republic of Qoraqalpog'iston (Karakalpakstan) to ensure environmental security, protect the environment, save the Aral Sea and improve public oversight of environmental issues. В Республике Каракалпакстан проводится определенная работа по обеспечению экологической безопасности граждан, охраны окружающей среды, сохранению Арала и развитию общественного экологического контроля.
It has been argued that public sector reform in Africa has not been inclusive of all citizens, and yet the reform is meant to improve their standard of living. Иногда утверждается, что реформирование государственного сектора в Африке не охватило всех граждан, хоть и было направлено на повышение уровня их жизни.
The Compendium aims to provide a platform for the dissemination and promotion of best practices to hasten innovations that create public value for citizens, and tackles development challenges in social sectors such as health and education while bridging the digital divide for the vulnerable groups. Сборник призван служить платформой для распространения и пропаганды передовых методов с целью ускорить нововведения, создающие общественные ценности для граждан, и способствовать решению проблем развития в социальных секторах, таких как здравоохранение и образование, содействуя при этом преодолению отставания уязвимых групп населения в области цифровых технологий.
The Zanzibar Social Protection Policy (2014) obliges the State Party to set up an index-linked guideline where the public and private sector are obligated to follow the stated minimum wage for all citizens. Политика в области социальной защиты Занзибара (2014 год) обязывает государство-участник установить индексируемый ориентир, обязав государственный и частный сектора придерживаться установленного минимального уровня заработной платы для всех граждан.
Notable among its objectives is the promotion of open government through disclosure of information and facilitate the right of all persons to have access to information held by public authorities. Среди его целей следует отметь задачу содействовать открытому государственному управлению путем раскрытия информации и обеспечения права всех граждан на доступ к информации, имеющейся у государственных органов.
To this end, it also carries out programmes aimed at educating and raising awareness among the general public and nationals of third countries about the importance of integration into Slovenian society. С этой целью оно осуществляет также образовательные и просветительские программы для своего населения и граждан третьих стран, посвященные важности интеграции в словенское общество.
In Algeria the Internet was used widely by different Government departments to provide information on administrative services and to receive citizens' complaints on public facilities and reports on abuses by authorities, including acts of corruption. В Алжире Интернет широко используется различными правительственными департаментами в целях предоставления информации об административных услугах и получения жалоб граждан на публичные службы и сообщений о злоупотреблениях представителей властей, включая коррупционные деяния.
In the present case it is unjustified to grant certain people, on the basis of their religious beliefs, a dispensation from the rules applicable to all citizens for the purpose of maintaining public safety and order. В настоящем случае не представляется неоправданным освобождать определенных лиц по причине их религиозных убеждений от выполнения требований, установленных для всех граждан в целях обеспечения общественного порядка и общественной безопасности.
The internal affairs agencies in cooperation with the mediation commissions of citizens' self-governance bodies and other public structures examine systematically the situation in the families, and appropriate measures are taken to prevent physical and psychological violence against women. Органами внутренних дел республики совместно с примирительными комиссиями при органах самоуправления граждан и другими общественными структурами систематически изучается ситуация в семьях и принимаются соответствующие меры по предупреждению физического и психологического насилия в отношении женщин.
They noted that the restrictions ranged from a ban on street protests and a prohibition on non-citizens and citizens under 21 years of age to assemble peacefully, to conditional access for media to public gatherings. Они отметили, что он предусматривает многочисленные ограничения, начиная от запрета уличных акций протеста и запрещения мирных собраний неграждан и граждан моложе 21 года до увязывания доступа СМИ на публичные собрания с выполнением определенных условий.
Other important measures include the Citizens Rights Charter, aiming to raise awareness of people in relation to their rights and to facilitate public access to Police establishments, procedures and services. Еще одним важным инструментом является Хартия прав граждан, которая направлена на повышение информированности населения о своих правах и содействие доступу общественности к учреждениям, процедурам и услугам полицейской службы.
During the election process, the NEC usually has created a favorable environment where individuals can exercise their freedom of expression and their rights to the public assembly and rally. В ходе избирательного процесса НИК создавала благоприятные условия для выражения мнений граждан и осуществления их права на публичные собрания и митинги.
Moreover, the NEC has practically called for the national and international associations and organizations to help promote, by all means, all pieces of information involving in the election to individual citizens either through public or private channels. Кроме того, НИК выступила с призывами к национальным и международным ассоциациям и организациям всеми возможными средствами оказать помощь в распространении информации, касающейся выборов, среди отдельных граждан как через государственные, так и через частные каналы.
The regional programme has promoted the human rights in the ECIS region, providing opportunities for Regional Centre advisers to work with national partners to develop the relevant legal and institutional framework and to increase citizen access to justice, information, basic services and public decision-making. Региональная программа поощряет права человека в регионе Европы и СНГ, предоставляя возможности консультантам Регионального центра для работы с национальными партнерами в целях разработки нормативно-правовой базы и институциональной основы и расширения доступа граждан к правосудию, информации, основным услугам и процессу принятия государственных решений.
The push for open government data has arisen from the efforts of citizens seeking enhanced accountability and transparency through disclosure of data produced or collected by public institutions. Требование о предоставлении государственными органами открытых данных отражает стремление граждан добиться подотчетности и прозрачности в работе правительств путем разглашения сведений, получаемых или собираемых государственными учреждениями.
Ms. Waterval asked whether there was any supervisory mechanism to ensure that the police did not infringe on the privacy of individuals when making video recordings of demonstrations and public meetings. Г-жа Ватервал спрашивает, имеется ли какой-либо надзорный механизм для обеспечения того, чтобы полиция не посягала на частную жизнь граждан, когда она ведет видеозапись массовых митингов и демонстраций.
It is noteworthy that in 2010, 2011 and the first half of 2012 the Ministry of Labour and Social Protection received not a single complaint from members of the public with regard to racial discrimination. В частности, в Министерстве труде и социальной защиты населения в 2010 - 2011 годах и первое полугодие 2012 года не поступило ни одного обращения граждан по вопросу расовой дискриминации.
To establish an independent national institute for human rights in accordance with the Paris Principles, which could advise the Government and receive and investigate complaints by the public Учредить независимый национальный институт по правам человека согласно Парижским принципам для консультаций Правительства и рассмотрения жалоб граждан
Members of the public must be encouraged to file criminal complaints with respect to discrimination offences and to report possible discrimination aspects of other offences. Необходимо поощрять стремление граждан подавать ходатайства о возбуждении уголовного дела при совершении преступлений дискриминационного характера и сообщать о возможных дискриминационных аспектах других преступлений.
To date, the situation is calm following the efforts of the Government of National Unity to raise public awareness as a result of which the population has completely dissociated itself from the infiltrators. В настоящее время, в результате усилий правительства национального единства по повышению осведомленности граждан, в стране царит спокойная обстановка - население полностью отмежевалось от проникающих в страну подрывных элементов.
As the survey showed, public opinion in Uzbekistan is that civil rights and freedoms enshrined in the Constitution are by and large well observed. В целом, как показал опрос, характерной для общественного мнения узбекистанцев является высокая оценка соблюдения прав и свобод граждан, закрепленных в Конституции Узбекистана.