Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
The University is also responsible for training public security officials with regard to protecting individuals and their rights, promoting peaceful coexistence and safeguarding the common welfare, in keeping with the laws and sovereign development of the Republic. В круг его задач входит, среди прочего, подготовка сотрудников органов общественной безопасности, неукоснительно соблюдающих закон и приверженных делу суверенного развития Республики, с целью обеспечения защиты граждан и их прав, пропаганды добрососедства и заботы о всеобщем благе.
He addressed how the collaboration between the United Nations and the Association could be revitalized to better serve the needs of the Member States, including involving citizens for greater public accountability. Он остановился на том, как оживить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МОВРУ, чтобы лучше отвечать запросам государств-членов, в том числе в части вовлечения граждан для усиления подотчетности государственных органов.
The "Equal Opportunities - Do Not Discriminate" campaign included a series of promotional activities, public events, direct meetings with citizens and journalists and panel discussions. В рамках кампании, прошедшей под девизом "Да равным возможностям - Нет дискриминации", состоялся целый ряд популяризаторских мероприятий, публичных представлений, встреч граждан с журналистами и дискуссионных групп.
In addition to the abstract normative control, the competence of the Constitutional Court also encompasses review of individual acts and activities or public authority bodies, which citizens believe have violated some of their constitutional rights. В компетенцию Конституционного суда помимо абстрактного нормативного контроля входит также изучение отдельных актов и деятельности органов государственного управления, которые по мнению граждан повлекли за собой нарушение некоторых из их конституционных прав.
Policies have accordingly been pursued to improve the management of public institutions and systems with a view to making them more accessible and responsive to the needs of every person. Соответственно, осуществлялась политика, направленная на повышение эффективности работы государственных учреждений и систем с целью сделать их более доступными и в большей степени соответствующими потребностям всех граждан.
By the end of the project, the Foundation produced three modules on citizen monitoring of public services, formulating locally relevant citizen charters and citizen involvement in district-level committees. К моменту окончания проекта им было разработано три модуля для осуществления гражданского контроля за работой государственных служб, включающих разработанные в соответствии с местными требованиями уставы граждан и принципы участия граждан в работе комитетов на уровне округов.
Aware that corruption affects not only ordinary citizens in their contacts with public authorities but also the operation of businesses, countries have started to measure the experience of corruption in the business sector with dedicated statistical surveys. Учитывая, что коррупция затрагивает не только обычных граждан в ходе их общения с публичными властями, но и деятельность предприятий, страны приступили к оценке масштабов коррупции в деловом секторе при помощи специальных статистических обследований.
Continuing the trend identified in previous thematic reports, several States parties had established the obligation on the part of public officials and, in some cases, citizens to report corruption incidents, although anonymous reporting was not always possible. Следуя тенденции, выявленной в предыдущих тематических докладах, несколько государств-участников обязали публичные должностные лица и, в ряде случаев, граждан сообщать о случаях коррупции, хотя сохранение анонимности таких сообщений было не всегда возможным.
Measures implemented to encourage citizens to report acts of corruption include the creation of guides on reporting and the provision of training for public officials and representatives of social organizations (art. 39). Меры, направленные на стимулирование граждан к сообщению о фактах коррупции, включают разработку руководства по предоставлению информации и организацию обучения публичных должностных лиц и представителей общественных организаций (статья 39).
Unlike that of many corruption prevention bodies, the mandate of the Commission extended to the hearing of complaints and formal appeals from citizens regarding decisions taken by public bodies. В отличие от многих органов, ответственных за предупреждение коррупции, полномочия Комиссии распространяются и на такую сферу, как рассмотрение жалоб и официальных обращений граждан по поводу решений, принятых публичными органами.
Section 207 of the Constitution provided that the selection process should be organized by the National Electoral Council, which must conduct a competitive and merit-based public examination process that was subject to citizen oversight. Статья 207 Конституции предусматривает, что выборный процесс должен быть организован Национальным избирательным советом, который обязан обеспечить состязательное и учитывающее заслуги кандидатов публичное рассмотрение кандидатур в условиях надлежащего надзора со стороны граждан.
In the Bolivarian Republic of Venezuela, the Constitution provided for the right of citizens to run as candidates for elected public office on their own initiative or to be nominated through organizations that had a political purpose. В Боливарианской Республике Венесуэла Конституция предусматривает право граждан баллотироваться в качестве кандидатов на избираемые публичные должности по собственной инициативе или быть выдвинутыми организациями, преследующими политические цели.
The Ministry of Security is taking steps to inform the general public of their rights in an effort to strengthen the protection measures afforded to all citizens of the country. Министерство безопасности предпринимает меры для того, чтобы информировать широкие слои населения об имеющихся у них правах в рамках усилий по укреплению механизмов защиты прав всех граждан страны.
Each workshop covers the topics "How violence is produced", "Civic policing: caring for citizens" and "The historical memory of Brazilian public security". В ходе такой учебы рассматривались темы "концепции возникновения насилия", "полиция и граждане: защита граждан" и "историческая память общественной безопасности в Бразилии".
In its decision, the Court accepted the position of the Ministry of Justice and stated that the new public association, Legal Protection of Citizens, could not represent persons outside Minsk, as the founders had intended. В своем решении Суд согласился с позицией Министерства юстиции и заявил, что новая общественная ассоциация "Правовая защита граждан" не может представлять кого-либо за пределами Минска, как это планировали основатели.
He adds that the derogations under article 12, paragraph 3, do not apply to his case, given that he could not be considered a threat to public order, health or national security. Он добавляет, что предусмотренные пунктом З статьи 12 исключения в его случае неприменимы, поскольку он не может считаться лицом, представляющим угрозу общественному порядку, здоровью граждан или национальной безопасности.
The Secretary-General noted that the country's draft Charter on Citizens' Rights had been presented for public comments, but fell short of international human rights standards and failed to address concerns persistently raised by the United Nations human rights mechanisms. Генеральный секретарь отметил, что национальный проект хартии прав граждан был представлены для общественного обсуждения, однако он не соответствует международным стандартам в области прав человека и не в состоянии решить проблемы, постоянно поднимаемые правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
In addition, as a form of good practices in combating corruption and promoting transparency and access to information, efforts have been made to develop technological tools and put in place public policies and mechanisms of social audit, institutional accountability and citizen participation. Кроме того, в качестве надлежащей практики борьбы с коррупцией, содействия транспарентности и обеспечения доступа к общественной информации дан импульс развитию технологического инструментария, принятию мер государственной политики и введению механизмов, призванных обеспечить общественный контроль, подотчетность государственных учреждений и участие граждан.
Strict adherence to this principle has brought the citizens into the fold of the state decision making processes including giving their views on the suitability or otherwise of persons appointed to public offices. Строгое соблюдение этого принципа привело граждан в рамки процессов принятия решений в государстве, в том числе путем выражения своих мнений относительно пригодности или непригодности лиц, назначаемых на государственные должности.
Their focus on practical gains in support of citizens from all walks of life had earned them the public's trust and respect, and they were acknowledged as representative of the people and an integral part of the development process. Их фокус на достижении практических результатов в интересах граждан, представляющих все слои населения, завоевал им доверие и уважение общественности, и они являются признанными представителями народа и неотъемлемой частью процесса развития.
To offer fuller guarantees of the political rights of citizens and the full exercise of public freedoms, it had established a Constitutional Court to which members had recently been appointed. Чтобы обеспечить более полные гарантии политических прав граждан и полное соблюдение гражданских свобод, правительство учредило Конституционный суд, члены которого были назначены в недавнем времени.
He called on the Committee to hold inclusive public consultations throughout the country and to use technological tools to ensure the widest possible participation of Sierra Leoneans in the process. Он призвал Комитет провести по всей стране широкие общенародные консультации и использовать технические средства для обеспечения как можно более широкого участия граждан Сьерра-Леоне в этом процессе.
National elections were held in accordance with the law to encourage public participation in decision-making, which is also effected through the involvement of associations and individual citizens. В стране согласно закону проводились национальные выборы, имеющие целью привлечь общество к управлению страной; этому же способствует и участие различных ассоциаций и отдельных граждан.
The institution has also been receiving a growing number of administrative complaints from the public as a sign of the growing confidence of citizens on the institution. Возрастает и число жалоб, поступающих в Управление от населения в отношении административных нарушений, что свидетельствует о растущем доверии граждан к Управлению.
The attitude and behaviour of public servants towards citizen engagement needs to change, together with developing their skills and knowledge to improve their effectiveness in engaging with citizens. Для повышения эффективности взаимодействия государственных служащих с гражданами необходимо, чтобы их отношение к вовлечению граждан и соответствующее поведение изменялись в соответствии с развитием их навыков и углублением знаний.