Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
In June 1992, the government adopted the Politique culturelle du Quebec, a cultural policy with three main themes - affirmation of cultural identity, support for artists and the arts, and public access to and participation in cultural life. В июне 1992 года правительство приняло Культурную политику Квебека, состоящую из трех основных элементов: утверждения культурной самобытности; поддержки творческих работников и искусства; доступа граждан к культурной жизни и их участия в ней.
In 1996, racial discrimination was identified as a problem within the country by the media, in response to complaints which were made by members of the public, who alleged that they had been discriminated against by certain nightclubs that were practising racism. В 1996 году средства массовой информации установили, что в стране существует проблема расовой дискриминации, после жалоб, высказанных рядом граждан, которые утверждали, что они были подвергнуты дискриминации в определенных ночных клубах, практиковавших расизм.
Firstly, the aim was to clarify the provisions and bring them into conformity with each other so as to make them give more effective protection to the public in their dealings with those who exercise the power of the State. Во-первых, необходимо было дать пояснение представленным в Конституции положениям и привести их в соответствие друг с другом, с тем чтобы обеспечить более эффективную защиту граждан в их взаимоотношениях с лицами, облеченными государственной властью.
At the same time, most employed nationals of the GCC countries work in the public sector, where both salaries and fringe benefits are much greater than in the private sector. Большинство граждан, работающих по найму в странах ССЗ, заняты в государственном секторе, где размеры окладов и дополнительных выплат значительно больше, чем в частном.
To the same end, a further institution which has recently been created (July 1997), namely the People's Advocate, has the responsibility of taking actions necessary to guarantee respect for the rights and freedoms of the citizens relative to the public authorities. В этих же целях в июле 1997 года был учрежден институт Народного адвоката, в функции которого входит принятие мер, обеспечивающих уважение прав и свобод граждан со стороны государственных органов.
If complaints are brought before this institution alleging violation of the rights and freedoms of the citizens by the public authorities, it has the right to demand that the authorities in question cease the illegal action, re-establish the rights which have been infringed and pay damages. При поступлении жалоб, связанных с нарушением государственными органами власти прав и свобод граждан, Народный адвокат уполномочен требовать от соответствующих государственных органов прекращения противоправных действий, восстановления нарушенных прав и выплаты надлежащей компенсации.
In accordance with this Act the press shall benefit from freedom of expression and shall carry into effect the citizens' rights to genuine information, to receive information concerning public life, and to social control and criticism. В соответствии с этим Законом органы печати пользуются свободой выражения мнений и осуществляют право граждан на правдивую информацию, на получение информации о государственной жизни, а также на контроль со стороны общества и на критику.
A public official, agent or employee of an administration who orders or carries out an arbitrary or improper act that is an infringement of the individual freedom or the civil rights of one or more citizens shall be punished by a term of imprisonment. Государственное должностное лицо, чиновник или сотрудник административных органов, отдавший распоряжение совершить или совершивший какое-либо действие, являющееся актом произвола или посягательством либо на свободу личности, либо на гражданские права одного или нескольких граждан, наказывается тюремным заключением.
By expanding the right of peoples to have easy access to the court system, the Constitution has helped to protect the rights and interests of minority groups and given birth to a healthy and rapidly growing system of public interest litigation. Закрепляя право граждан на свободный доступ к судебным органам, Конституция содействует защите прав и интересов групп меньшинств, а также созданию эффективной и стремительно развивающейся системы разбирательства общественно значимых дел.
In case a decision or any other individual act adopted by the judicial, administrative and other State agencies or organizations discharging public duties violates the principle of freedom and equality of citizens, such an act shall be invalidated in a procedure prescribed by law. Если какое-либо решение или другой конкретный акт судебных, административных и любых других государственных учреждений или организаций, выполняющих государственные функции, нарушает принцип свободы и равенства всех граждан, то этот акт аннулируется в порядке, предусмотренном соответствующим законодательством.
Well over half of all Israelis in their early twenties were enrolled in higher education, approximately 40 per cent of them in applied sciences, and, 70 per cent of the national education budget was provided from public funds. Более половины всех израильских граждан в возрасте 20-25 лет получали высшее образование, приблизительно 40 процентов из них - в прикладных науках, причем 70 процентов национального бюджета в области образования было обеспечено за счет государственных фондов.
Respect the right of citizens to seek political or public office, individually or as representatives of political parties or organizations, without discrimination; уважают право граждан добиваться политических или государственных постов в личном качестве или в качестве представителей политических партий или организаций без дискриминации;
The third periodic report gave an account of the developments in regard to the right of citizens to take part in the conduct of public affairs and indicated that citizens enjoyed the right to vote and stand as candidates in elections to the National Assembly. В третьем периодическом докладе приводится информация об изменениях, связанных с правом граждан на участие в ведении государственных дел, и указывается, что граждане могут голосовать и выдвигать свою кандидатуру на выборах в Национальный совет.
The Russian public was making very wide use of the protection afforded by the courts and there had been a massive increase in the number of complaints submitted by ordinary citizens to the courts, which were currently processing more than a million such complaints per year. Российские граждане широко использует возможности судебной защиты: наблюдается массовый рост числа жалоб, поступающих в суды от простых граждан - более миллиона в год.
Police officials shall at all times and under all circumstances contribute to the protection of citizens and the assistance that citizens are entitled to expect, as well as, when circumstances so require, to respect for the law and the maintenance of public order. Сотрудники полиции всегда и при любых обстоятельствах обеспечивают защиту граждан и оказание им помощи, на которую те имеют право рассчитывать, а также, когда этого требуют обстоятельства, соблюдение закона и поддержание правопорядка.
The right of citizens of Ukraine to freedom of association was guaranteed under article 36 of the Constitution and was not subject to any restriction except as established by law in the interests of national security and public order or to protect the rights and freedoms of others. Право граждан Украины на свободу собраний гарантируется статьей 36 Конституции и не подлежит никакому ограничению, за исключением случаев, определенных законом в интересах обеспечения национальной безопасности и общественного порядка или защиты прав и свобод других лиц.
In order to introduce the draft law, a rule on legislative (public) initiatives, contained in Article 64 of the Constitution of the Kyrgyz Republic, which calls for the gathering of 30,000 citizens of the Republic, has been implemented. Для внесения проекта закона была реализована норма о законодательной (народной) инициативе, содержащаяся в 64 статье Конституции Кыргызской Республики, которая требует сбора 30 тысяч граждан республики.
The Penal Code guarantees various forms of protection of citizens' rights and contains several explicit provisions prohibiting the infringement of these rights and specifying the penalties to be imposed on any public official who abuses his position of authority to infringe people's rights. Уголовный кодекс гарантирует различные формы защиты прав граждан и содержит ряд конкретных положений, запрещающих нарушение этих прав и определяющих меры наказания, назначаемые в отношении любого государственного должностного лица, которое злоупотребляет своим служебным положением в целях нарушения прав граждан.
In addition to the public opinion poll and analysis of the content of the media, a poll of naturalized citizens was also carried out, during which answers were obtained to such questions as whether the obtaining of Latvian citizenship justified the hopes placed on it. Кроме проведения опроса общественного мнения и анализа работы средств массовой информации, был проведен опрос общественного мнения среди натурализованных граждан, в ходе которого люди отвечали, оправдались ли их надежды, которые они связывали с приобретением латвийского гражданства.
According to the same Law, the exercise of the right to freedom of conscience is subject only to those restrictions which are necessary to protect national security, public order, health and morals, and the rights and freedoms of other members of society. Согласно тому же закону, реализация права свободы совести подвергается только тем ограничениям, которые необходимы для защиты национальной безопасности, порядка, здоровья и нравственности населения, прав и свобод других граждан общества.
The Government's strategic priorities in this area include ensuring that environmental policies are integrated and cross-cutting and, in the area of land management, defining and integrating national environmental policies and promoting public participation through consensus. Среди приоритетных стратегических задач в этой области правительство отмечает задачи обеспечения комплексного и всеобъемлющего характера экологической политики, а в том, что касается вопросов управления земельными участками, то подчеркивается необходимость определения и согласования национальной политики в области окружающей среды и содействия участию граждан на основе эффективного консенсуса.
In order to facilitate the filing of accusations and appeals by the general public and to improve accountability and efficiency of the procuratorial staff, the Supreme People's Procuratorate on 1 July 2003 issued Rules of the People's Procuratorate on the Implementation of a First-link Responsibility System. В порядке облегчения процесса предъявления обвинений и подачи апелляций со стороны рядовых граждан, а также улучшения отчетности и повышения эффективности прокурорского персонала Верховная народная прокуратура 1 июля 2003 года опубликовала Правила народной прокуратуры по введению системы ответственности первого звена.
The Commission is tasked with educating the public about human rights, investigating and resolving complaints of unfair discrimination as prohibited under its principal Act, and investigating allegations of violations of the Bill of Rights of the 1997 Constitution. На Комиссию возложена задача просвещения граждан по вопросам прав человека, а также рассмотрения жалоб о необоснованной дискриминации, запрещенной согласно учредительному акту Комиссии, и расследования сообщений о нарушениях Билля о правах, являющегося частью Конституции 1997 года.
Maintaining public order and avoiding chaos and anarchy are major challenges because the National Police, the only legal force, is no longer capable of ensuring the security of the lives and property of the citizens, given its lack of strength and its limited means. Сохранение общественного порядка и предотвращение хаоса и анархии - таковы сейчас главные задачи, поскольку Национальная полиция, единственная законная сила, не способна больше обеспечивать безопасность людей и сохранность имущества граждан вследствие нехватки людских ресурсов и средств.
As is highlighted in the Panel's report, one of the key principles of representative democracy is connecting citizens to the decisions that affect them and ensuring public accountability for those decisions. Как отмечается в докладе Группы, одним из ключевых принципов представительной демократии является обеспечение причастности граждан к принятию решений, которые затрагивают их интересы, и обеспечение ответственности общества за такие решения.