These measures focus on encouraging citizens to participate in the formulation of public policies; |
Суть таких действий сосредоточена на стимулировании участия граждан в разработке государственной политики; |
No one shall exercise this right to infringe upon the rights of others, to affect the good traditions of the society, the public order and national security. |
Это право не должно использоваться гражданами для ущемления прав других граждан и нарушения положительных традиций общества, общественного порядка и национальной безопасности . |
Since the late 1990s, Chad had taken various steps to set up institutions to consolidate democracy and involve citizens in the management of public affairs. |
З. Г-н Хассейн добавляет, что в период с конца 1990-х годов Чадом был принят целый ряд мер в целях создания учреждений, способных обеспечить упрочение демократии и привлечение граждан к управлению государственными делами. |
The provision of public services helped to reduce inequalities and foster social cohesion, strengthen the economy of the city and create a sense of belonging among its citizens. |
Оказание государственных услуг способствует уменьшению неравенства, усилению социального единства и формированию духа сопричастности у граждан. |
Furthermore, children of foreign residents in Japan have the opportunity to receive elementary and lower secondary education free-of-charge in national and public schools. |
Кроме того, возможность получить бесплатное начальное образование и среднее образование нижнего уровня в государственных и публичных школах предоставляется также детям иностранных граждан, проживающих в Японии. |
Since 2006, we have established partnerships with Governments and citizens' groups around the world to implement public policies designed to defeat the global tobacco epidemic. |
Начиная с 2006 года, мы действуем по всему миру в партнерстве с правительствами и группами граждан, чтобы добиться осуществления государственных стратегий по борьбе с тотальной табачной эпидемией. |
Those measures guarantee the legal right of citizens to access information on public management and provide citizens with tools for such access. |
Такие меры гарантируют законное право граждан на доступ к информации о публичном управлении и обеспечивают граждан средствами для получения этого доступа. |
Medical examinations of citizens, including detainees, are carried out by experts who serve in the public health-care system. |
Медицинское освидетельствование граждан, в том числе задержанных, проводится экспертами, которые состоят на службе в системе учреждений здравоохранения. |
This legally established procedure is necessary to ensure public order and to protect citizens from any encroachment or mass disorder that could result from an unlawful protest action. |
Установленный законодательством порядок необходим для обеспечения общественного порядка, защиты граждан от каких-либо посягательств, массовых беспорядков, которые могут возникнуть в результате неуправляемой акции протеста. |
The aim was to foster national democracy-building and political pluralism, extend citizens' participation, promote human rights, consolidate national unity and uphold public order and security. |
Цель программы - стимулировать развитие демократии и политического плюрализма, расширять участие граждан, поощрять права человека, укреплять национальное единство и поддерживать общественный порядок и безопасность. |
It had also called for public submission of statements and evidence on alleged violations of human rights prior to and during the rally. |
Комиссия также призвала граждан к подаче заявлений и представлению доказательств предполагаемых нарушений прав человека, которые имели место до и во время митинга. |
To that end, a great number of sports playgrounds, stadiums and other public facilities are being built throughout the country. |
С этой целью по всей стране идет массовое строительство спортивных площадок, стадионов, других объектов инфраструктуры для свободного доступа граждан. |
The Commissioner is also responsible for promoting general awareness of the Freedom of Information Law, the public's rights and the obligations of government under it. |
Комиссар также отвечает за обеспечение общей информированности о Законе о свободе информации и закрепленных в нем правах граждан и обязанностях правительства. |
This had resulted in a budget deficit and record public debt, resulting in high unemployment rates and the emigration of large numbers of Lebanese citizens. |
В результате образовался бюджетный дефицит и рекордный государственный долг, что привело к высоким уровням безработицы и эмиграции большого числа ливанских граждан. |
In July 2010, 17,461 citizens in Astana and 8,439 in Almaty were on the waiting lists for public housing. |
В июле 2010 года в очереди на получение государственного жилья были зарегистрированы в Астане 17461 гражданин и в Алматы 8439 граждан. |
89.18. Investigate thoroughly complaints from citizens about excessive use of force and other serious alleged abuse by the police and make public the findings of these investigations (Australia). |
89.18 тщательно расследовать поступающие от граждан жалобы на чрезмерное применение силы и другие серьезные предполагаемые злоупотребления со стороны сотрудников полиции и обнародовать результаты таких расследований (Австралия). |
The Government views all citizens as stakeholders, so many draft pieces of legislation, including those relating to human rights, are open for public consultation. |
Правительство считает заинтересованными субъектами всех граждан, поэтому многие законопроекты, включая те, что связаны с правами человека, открыты для общественных слушаний. |
Moreover, there have been countless public consultations, street parliament debates, citizens' assemblies and discussions in the people's legislature. |
Кроме того, состоялись многочисленные раунды публичных консультаций, парламентских процессов с участием населения и собраний граждан, что позволило укрепить позиции народа в качестве участника законодательного процесса. |
Centre staff were also invited to participate as trainers in recurrent training courses on public policy management for citizen security aimed to build the capacity of Panamanian Government officials. |
Сотрудники Центра также получили предложение принять участие в качестве инструкторов в проведении периодических учебных курсов для сотрудников государственных учреждений Панамы по вопросам проведения государственной политики в области обеспечения безопасности граждан. |
These actions have improved public institutions in this sector, ensuring better protection of the rights of our citizens and improving Chileans' living conditions. |
Эти мероприятия позволили усовершенствовать работу государственных структур в этой сфере, обеспечивая более полноценную защиту прав наших граждан и содействуя улучшению условий жизни чилийцев. |
Expulsion of European Economic Area nationals and their family members on the grounds of public order and security: |
Высылка граждан Европейской экономической зоны и членов их семей по причине общественного порядка и безопасности: |
What are the best practices in the area of citizen involvement with reference to monitoring public sector procurement? |
Какова оптимальная практика привлечения граждан к участию в контроле за государственными закупками? |
This applied both to the individual consumption decisions of citizens and to corporate and public consumption decisions. |
Это касается как индивидуальных потребительских решений граждан, так и корпоративных и государственных решений, связанных с потреблением. |
Training and technical assistance to enhance the human rights awareness of citizens and public officials; |
Профессиональная подготовка и техническая помощь в целях повышения осведомленности граждан и должностных лиц о правах человека; |
Its primary goal is to help member academies work together to advise citizens and public official on the scientific aspect of critical global issues. |
Его первостепенная цель состоит в том, чтобы помогать академиям-членам совместно работать над тем, чтобы осведомлять граждан и публичных должностных лиц о научном аспекте критических глобальных проблем. |