Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
This right has no other limit but the rights of others and the public welfare. Это право ограничено лишь правами других граждан и общественными интересами.
The involvement of communities and citizens in the design and supervision of public programmes can increase their effectiveness and reduce administrative burdens. Привлечение общин и граждан к разработке и контролированию государственных программ может повысить их эффективность и уменьшить административное бремя.
Locating satellite offices in socially disadvantaged citizens' neighbourhoods creates an organisation that promotes a more informal contact with public authorities. Размещение отделений-спутников в микрорайонах проживания социально маргинализированных граждан создает организацию, которая поощряет более неформальные контакты с государственными властями.
Another challenge is a public that is highly critical of models for enabling access to housing finance for low-income groups. Другой вызов связан с позицией общества, которое критически относится к моделям, обеспечивающим доступ к финансированию строительства жилья для малоимущих категорий граждан.
The organization has worked since 1920 to improve our systems of government and public policies through citizen education and advocacy. Лига женщин-избирателей проводит работу по совершенствованию наших систем государственного управления и улучшению государственной политики посредством просвещения граждан и ведения среди них агитации и пропаганды с 1920 года.
Both legal documents ensure the equal access of citizens to public functions/positions. Оба названных правовых документа обеспечивают равный доступ граждан к государственным должностям.
An anti-corruption initiative had been developed to raise public awareness and encourage more active participation of citizens in fighting corruption. Помимо этого получила развитие инициатива по борьбе против коррупции, предусматривающая повышение осведомлённости населения и поощрение более активного участия граждан в борьбе с коррупцией.
In the surveys of public trust, churches and religious societies rank among the institutions with stable and sustained high degree of trust. В обзорах общественного доверия церкви и религиозные общества входят в число учреждений, доверие к которым граждан является высоким и стабильным.
At community level, local authorities provide the institutional framework for citizens' participation in running public affairs. На уровне общин местные органы управления являются институциональными структурами, обеспечивающими участие граждан в управлении общественными делами.
The authorities also inform the citizens about their rights to public participation and access to justice. Кроме того, власти информируют граждан об их праве на участие в процессе принятия решений и на доступ к правосудию.
The procurator receives individual members of the public and representatives of legal entities. Прокурор проводит личный прием граждан и представителей юридических лиц.
Act on public participation in ensuring social order Закон Республики Таджикистан "Об участии граждан в обеспечении общественного порядка"
It further inquired about measures to implement the basic document for a national policy on public security. Оно также поинтересовалось мерами, принятыми в целях осуществления базового документа в отношении национальной политики в области обеспечения безопасности граждан.
The trials were accessible to the public, the press and observers of human rights organizations. Судебные заседания по делу являются открытыми для граждан, прессы и наблюдателей из правозащитных организаций.
Its reports and activities aim to increase public awareness of the need to improve maternal conditions. Его отчеты и мероприятия направлены на повышение информированности граждан о необходимости улучшения условий жизни матерей.
This law provides for a number of measures, including awareness-raising activities among the Japanese public. В упомянутом законе предусмотрено принятие ряда конкретных мер, в том числе по повышению осведомленности японских граждан.
A single office for receiving citizens' requests was established in every public institution. В каждом государственном учреждении создана единая служба приема заявок от граждан.
The Constitution also guarantees equal access for all eligible citizens to employment and public office, without discrimination. Конституция также гарантирует для всех правомочных граждан равный доступ к занятости и государственной службе без дискриминации.
The third legislative enactment is the Freedom of Information Act which gives citizens the statutory right to access official documents from public authorities and agencies. Третьим законодательным актом является Закон о свободе информации, который наделяет граждан статутным правом доступа к официальным документам государственных властей и учреждений.
The consolidation of the continuing process of decentralization will bolster citizens' participation in the conduct of public affairs. Укрепление происходящего в настоящий момент процесса децентрализации позволит усилить участие граждан в управлении делами государства.
It noted that the Civil Service Law of 2004 guaranteed equal rights and duties for public sector employees without gender discrimination for both citizens and non-citizens. Она отметила, что Закон о гражданской службе 2004 года гарантирует равные права и обязанности для работников государственного сектора без гендерной дискриминации и как для граждан, так и для неграждан.
The Ombudsman investigates complaints from citizens concerning an injustice perpetrated by a public agency. Омбудсмен расследует жалобы граждан, касающиеся случаев несправедливости, имевших место в государственном учреждении.
The judiciary's function is to uphold citizens' rights and freedoms and State or public interests protected by law. Судебная власть предназначена защищать права и свободы граждан, охраняемые законом государственные и общественные интересы.
The appropriate public authorities may temporarily detain a citizen in urgent cases clearly prescribed by law. В случаях, не терпящих отлагательства и точно указанных в законе, уполномоченные на то государственные органы вправе временно задерживать граждан (статья 23).
The majority of countries rely too heavily on private transportation and there is insufficient investment in affordable public transportation for all. Большинство стран слишком сильно полагаются на личный транспорт и вкладывают недостаточно средств в развитие общественного транспорта, который был бы недорогим и рассчитан на всех граждан.