The Ombudsman protects the constitutional and legal rights of citizens against maladministration by administrative agencies and other bodies vested with public powers. |
Омбудсмен защищает права граждан, предусмотренные Конституцией и законодательством, от неправомерных действий административных учреждений и других органов, наделенных государственной властью. |
Steps to ensure the safety of civilians and maintain public order are being taken by units of the militia and the armed forces. |
Меры по обеспечению безопасности граждан и поддержание общественного порядка осуществляются органами милиции и войсковыми подразделениями. |
This is aimed at protecting public order, peace and the rights of citizens, regardless of nationality. |
Эта мера направлена на защиту общественного порядка, спокойствия и прав граждан, независимо от национальности. |
The conduct of public affairs is the responsibility of all citizens and they must participate in it directly or indirectly. |
Управление делами государства возлагается на всех граждан, которые должны участвовать в нем прямо или косвенно. |
So far the Ministry of Justice alone has registered about 500 public associations of citizens. |
В настоящее время только Министерством юстиции зарегистрировано около 500 общественных объединений граждан. |
In Saudi Arabia alone there were 4 million foreigners employed in the public and private sectors. |
Лишь в Саудовской Аравии на предприятиях государственного и частного секторов работают 4 миллиона иностранных граждан. |
According to this provision, public officials who violate citizens' freedom of religion are personally liable for the violation. |
В соответствии с этим положением государственные служащие, нарушающие свободу религии граждан, несут личную ответственность за такое нарушение. |
The constitutional status of citizens in time of public emergency remains unchanged. |
Конституционный статус граждан во время чрезвычайного положения остается неизменным. |
Wide vistas opened up for the development of the personal and public initiatives of citizens. |
Открылись широкие перспективы для развития частной и общественной инициативы граждан. |
Bulgarian citizens are not restricted on grounds of ethnic, religious or racial affiliation in taking any public or government position. |
В отношении болгарских граждан не предусмотрено никаких ограничений по признаку этнической, религиозной или расовой принадлежности относительно занятия каких-либо общественных или государственных должностей. |
This law lays down the procedure for the processing of citizens' letters and petitions by public authorities. |
Данный закон регулирует порядок работы госорганов с письмами и заявлениями граждан. |
Many of them provide the public with information about the rights and freedoms guaranteed under the Constitution and international human rights instruments. |
Многие из них занимаются обеспечением информированности граждан об их правах и свободах, гарантированных Конституцией и международными документами по правам человека. |
The Mission recommends that the Supreme Electoral Tribunal take appropriate steps to promote public participation. |
В то же время Миссия рекомендует Высшему избирательному трибуналу принять необходимые меры для расширения участия граждан. |
Another symptom of public frustration was the broad support for the imposition of the death penalty. |
Другим проявлением недовольства граждан состоянием дел в обществе явилось расширение поддержки применения смертной казни. |
As an independent body the Authority monitors, supervises and reviews complaints made by members of the public. |
Являясь независимым органом, управление контролирует, проверяет и рассматривает жалобы граждан. |
Paragraph 15 dealt with the prohibition of discrimination by the State and the right of citizens to have access to the public places listed. |
В пункте 15 говорится о запрещении государством дискриминации и о праве граждан на доступ в перечисленные общественные места. |
Reform of the public sector must, in our view, be strongly focused on the needs and rights of the citizen. |
По нашему мнению, реформа государственного сектора должна быть направлена на обеспечение потребностей и прав граждан. |
A public environmental appraisal may be organized and carried out at the initiative of citizens, organs of local self-government and duly registered voluntary associations. |
Общественная экологическая экспертиза организуется и проводится по инициативе граждан, органов местного самоуправления и общественных объединений, зарегистрированных в установленном порядке. |
It is a great advantage for citizens and for businesses to have one-stop on-line access to public information about land. |
Огромным преимуществом для граждан и предприятий является возможность оперативного получения публичной информации о земельных ресурсах из единого источника. |
Health care is a field of public endeavour that must satisfy the immense needs and expectations of all citizens. |
Здравоохранение является общественно значимой сферой, которая должна удовлетворять значительные потребности и чаяния всех граждан страны. |
The financial difficulties faced by the office considerably affect its efforts to fulfil its mandate of protecting citizens against abuses by public authorities. |
Финансовые трудности, которые испытывает это управление, существенно затрудняют его усилия по выполнению возложенного на него мандата по защите граждан от злоупотреблений со стороны государственных властей. |
Widespread participation by the public, communities, civil society and all key stakeholders in a broader decision-making process is essential. |
Активное участие рядовых граждан, общин, гражданского общества и всех других главных субъектов в процессе принятия решений, имеющем под собой более широкую основу, имеет крайне важное значение. |
Employment opportunities in government and public institutions are inaccessible to Syrian citizens because these institutions were originally intended exclusively for settlers. |
Возможности получения работы в правительственных и государственных учреждениях являются недоступными для граждан Сирии, поскольку эти учреждения с самого начала предназначались исключительно для поселенцев. |
Some (such as those concerned with social security) resolve claims by private citizens against public authorities. |
Некоторые трибуналы (как, например, трибуналы, решающие вопросы социального обеспечения) разрешает иски частных граждан против государственных органов. |
It will benefit the public sector because it will improve the confidence of citizens in its work. |
От этого выиграет и государственный сектор, поскольку укрепится вера граждан в эффективность его работы. |