Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
Like all States, the United Kingdom frequently faced difficult decisions in which it had to balance the need to protect the rights of its citizens with the pressing need to protect public safety and national security. Как и все государства, Соединенное Королевство часто вынуждено принимать трудные решения, чтобы сохранять баланс между необходимостью обеспечивать защиту прав граждан и насущной потребностью в защите общественного порядка и национальной безопасности.
Since 1991, the Ministry of Culture has run the wide-ranging "Galaxy Awards" scheme, under which amateur literary and artistic works by talented citizens are selected by popular acclaim, encouraging creativity and providing a public stage for outstanding works. Начиная с 1991 года Министерство культуры осуществляет широкомасштабный план "Призы галактики", в рамках которого с участием народа отбираются любительские литературные и художественные произведения талантливых граждан, что способствует развитию творчества и дает народу возможность знакомиться с выдающимися художественными произведениями.
Decisions of the courts are binding on all State bodies, public associations, enterprises, institutions and organizations, officials and citizens, and are enforceable throughout the country. Акты суда обязательны для всех государственных органов, общественных объединений, предприятий, учреждений и организаций, должностных лиц, граждан и подлежат исполнению на всей территории страны.
The National Centre for Human Rights also has a public access service, which keeps respect for human rights in Uzbekistan under review on the basis of reports lodged by citizens. В Национальном центре по правам человека также имеется общественная приемная, которая по итогам обращения граждан осуществляет мониторинг за соблюдением прав человека в Республике Узбекистан.
The Spanish Government, aware of the challenges posed by the protection of human rights, has developed a set of public policies and promoted new legislation with a view to removing any obstacles to full and genuine equality of all citizens. Для решения проблем в сфере защиты прав человека правительство Испании разработало комплекс государственной политики и приняло новые законы в целях устранения любых препятствий на пути обеспечения полного и фактического равенства всех граждан страны.
There is a growing cooperation with different societies and foundations all over the country for poverty alleviation among Roma families, raising public awareness on the importance of school attendance by children and the boost of their teaching quality. С различными обществами и организациями страны налажено сотрудничество в интересах ликвидации бедности среди семей рома, повышения осведомленности граждан о важности школьного обучения детей и улучшения качества преподавания.
I should like to draw particular attention to the issue of criminal gangs, which are no longer a social problem in El Salvador but have become part of organized crime, seriously threatening the safety of citizens and public order. Я хотел бы привлечь особое внимание к проблеме криминальных группировок, которые стали в Сальвадоре не просто социальной проблемой, но и частью системы организованной преступности, серьезно подрывая безопасность граждан и общественный порядок.
The present report is based on material provided by the Turkmen ministries, State committees and departments whose areas of competence include issues related to the safeguarding and exercise of citizens' rights and by public associations. Основу настоящего доклада составили материалы министерств, государственных комитетов и ведомств Туркменистана, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с обеспечением и реализацией прав граждан, а также сведения, полученные от общественных организаций.
A court decision which has entered into effect is binding on all State bodies, public associations, local government bodies, civil servants and individuals. Решение суда, вступившее в законную силу, обязательно для всех государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления, должностных лиц, граждан и подлежит исполнению.
Several indicators existed in Mexico for evaluating public policies, in particular in the area of respect for the human rights of Mexican nationals and of migrants living in border areas. Мексика имеет целый ряд показателей для оценки результатов проведения государственной политики, в частности прогресса в области соблюдения прав человека лиц - граждан страны или мигрантов, - которые проживают в приграничных районах.
The most tangible achievement is the openness and awareness about rights and obligations of the people and the State, as well as greater public participation in striving for a better life. К наиболее заметным достижениям относятся открытость и осведомленность о правах и обязанностях граждан и государства, а также расширение участия населения в усилиях по улучшению условий жизни.
The Department of Transportation has begun giving special attention for the elderly, disabled and pregnant women through written announcements calling for passengers to respect this group by giving up their seats on public transportation. Департамент транспорта стал уделять особое внимание пожилым людям, инвалидам и беременным женщинам, разместив специальные объявления, призывающие пассажиров оказывать уважение этим категориям граждан и уступать им места в общественном транспорте.
Implementing equal opportunities means also offering a more effective and efficient level of services provided by public administrations, according to the needs of male and female citizens. Наряду с прочим, реализация принципа равных возможностей предусматривает повышение качества услуг по удовлетворению потребностей граждан мужского и женского пола, которые оказываются органами государственной власти.
In accordance with the law and strategy mentioned above, the Royal Government of Cambodia has put efforts into promoting public awareness among all citizens, especially women and children, about HIV/AIDS and HIV/AIDS prevention, and has implemented a programme to prevent mother-to-child transmission. В соответствии с вышеупомянутыми Законом и стратегией Королевское правительство Камбоджи предпринимает усилия по расширению информированности всех граждан, особенно женщин и детей, о ВИЧ/СПИДе и профилактике ВИЧ/СПИДа и осуществляет программу предупреждения его передачи от матери ребенку.
The Constitution of the Kingdom of Bahrain consolidates the principle of equality between citizens in the country such that there shall be no discrimination among them in respect of public rights and duties on grounds of gender. Конституция Королевства Бахрейн закрепляет принцип равенства между гражданами страны, т.е. запрещает дискриминацию граждан в том, что касается общественных прав и обязанностей, по признаку пола.
The programme for the implementation of the National Citizen Participation System was approved in 2007. Its general aim is to develop a viable political agenda for the State and society by forging public policy networks as a means of reaching out to organizations, peoples and citizens. В 2007 году была одобрена реализация программы "Национальная система гражданской активности" (СИНАСЕ), общей целью которой является обеспечение политического взаимодействия между государством и обществом, создание каналов для информирования организаций, народов и граждан о государственной политике.
In pursuit of that aim, public awareness campaigns are conducted to warn citizens and school children of these hazards and how they can be neutralized. В процессе достижения этой цели проводятся разъяснительные кампании для предупреждения граждан и школьников о наличии этих опасностей и о том, как их можно преодолеть.
The organization also participated in monitoring the election of new council members for the National Human Rights Commission, working jointly with the Senate Commission to develop basic transparency and citizen participation criteria such as public hearings. Кроме того, организация приняла участие в мониторинге выборов новых членов Национальной комиссии по правам человека, действуя совместно с соответствующей сенатской комиссией в целях разработки базовых критериев прозрачности и участия граждан, таких как общественные слушания.
Equidad's mission is to promote gender equity through monitoring and advocating for gender-sensitive public policy and strengthening women's leadership and civil participation in the political and social life of the country. Задача Организации заключается в содействии достижению гендерного равноправия путем наблюдения за ситуацией и поддержки государственной политики, направленной на достижение гендерного равенства, а также на укрепление роли женщин как руководителей и расширение их участия как граждан в политической и социальной жизни страны.
The increased concern of the public and policymakers on security and good governance is demanding more and better statistics on crime and criminal justice, particularly in those areas where citizens and Government institutions are more affected. Вопросы безопасности и благого управления вызывают у широкой общественности и национального руководства особую тревогу, что обусловливает необходимость расширения круга и повышения качества статистических данных по преступности и уголовному правосудию, особенно там, где в первую очередь затронуты интересы граждан и государственных учреждений.
Every public forum is encouraged in order to collect opinions from all levels of citizens and from all political tendencies for the participation in restoring and developing the country. Поощряется работа любых общественных форумов для изучения мнений граждан всех социальных групп и любых политических убеждений и для обеспечения их участия в восстановлении и развитии страны.
As mentioned in the last periodic report, the role of the Ombudsman is to protect the rights and freedoms of citizens in their relation with the public authorities (article 1). Как отмечалось в последнем периодическом докладе, роль Омбдусмена заключается в защите прав и свобод граждан в их отношениях с органами государственной власти (статья 1).
He also urged the Commission to take steps to raise public awareness of its mandate, and of the remedies it could provide for violations of citizens' rights. Он также настоятельно призывает Комиссию принять меры для повышения осведомленности населения о ее мандате и о той помощи, которую она может оказать в случае нарушения прав граждан.
Although the Constitution prohibited any traditional practices that threatened public order or the well-being of citizens, Chad was still a very traditional society, in which formal legislation existed side by side with customary law. Хотя Конституция запрещает любую традиционную практику, которая угрожает общественному порядку или благополучию граждан, Чад во многом все еще является традиционным обществом, в котором официальные законы сосуществуют с нормами обычного права.
She was involved in many reforms involving the public sector and administration (privatization, simplification of administrative procedures, e-government, requests from citizens, regionalization, decentralization, promotion of ethics, etc.). Имела отношение к проведению многочисленных реформ, касающихся государственного сектора и администрации (приватизация, рационализация административных процедур, электронное правительство, ходатайства от граждан, регионализация, децентрализация, укрепление этики и т.д.).