Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
The Ombudsman's Office, established in 1992, has the responsibility of defending human rights against State actions or omissions, channelling people's claims in relation to the public sector and protecting community interests. Управление Уполномоченного по правам человека Республики, созданное в 1992 году, призвано защищать права человека в случае их нарушения или неисполнения со стороны государства, передавать жалобы граждан в государственные структуры и охранять интересы местных общин.
It will also collaborate with other partners in the public and private sectors that are engaged in health related activities in order to ensure better access to health-care services for all citizens. Оно также будет сотрудничать с другими партнерами в государственном и частном секторах, осуществляющими деятельность, связанную с медицинским обслуживанием, с целью обеспечения более широкого доступа к медицинским услугам для всех граждан.
The Law on the Ombudsman introduced the procedure for controlling the operation of the Ombudsman's Office on the entire territory of the Republic, which is realized by the independent public body. В Законе о Защитнике граждан (Омбудсмене) предусмотрен порядок контроля за деятельностью Управления Омбудсмена на всей территории Республики, и такой контроль осуществляет независимый орган.
The police were empowered to authorize or deny permission for gatherings on public roads and to intervene to restore order where citizens' rights were being infringed. Полиция уполномочена давать или не давать разрешения на проведение массовых мероприятий в общественных местах и принимать меры по восстановлению общественного порядка в случае посягательств на права граждан.
The Colombian Constitution and the legal framework establish that all citizens have the obligation to enroll in the military service when the circumstances so require to defend the National sovereignty and the public institutions and to provide security conditions for all citizens. Конституция и правовые рамки Колумбии устанавливают, что все граждане обязаны проходить военную службу, когда того требуют обстоятельства, для защиты национального суверенитета и государственных институтов и обеспечения условий безопасности для всех граждан.
The article 56 of the Constitution defines aims and goals of creation of public associations which lead to satisfaction of spiritual and other non-material values, protection of rights and freedoms of citizens, achieving social, cultural and educational aims. Статья 56 Конституции определяет цели создания общественных объединений, которые сводятся к удовлетворению духовных и других нематериальных ценностей, защите прав и свобод граждан, достижению социальных, культурных и образовательных целей.
The new Charter of Rights would protect women against discrimination in both the public and private spheres, since it would apply not only to State action against citizens but also to actions between individuals. Новая Хартия прав будет обеспечивать женщинам защиту от дискриминации как в государственной, так и в частной сфере, поскольку она будет применима не только к действиям государства в отношении своих граждан, но и к межличностным отношениям.
The Lebanese Constitution establishes equality for all Lebanese to enjoy full civil and political rights, to undertake obligations, and to get public jobs, without explicitly providing for equality between men and women in all rights. Конституция Ливана провозглашает равные возможности всех ливанских граждан в полной мере пользоваться всеми гражданскими и политическими правами, нести обязанности и занимать государственные должности, конкретно не оговаривая равенство между мужчинами и женщинами в осуществлении всех прав.
Active involvement is growing among children and young people: on the initiative of the all-Russian public organization "Youth unity", the Congress of Young Citizens of Russia was held in 2002 under the slogan "Russia needs me". Возрастает гражданская активность детей и молодежи: по инициативе общероссийской общественной организации "Молодежное единство" в 2002 году проведен Конгресс юных граждан России под девизом "Я нужен России".
The right to respect for the privacy of personal and family life and of the home obliges the State to take all necessary measures to protect individuals against any interference by the public authorities or private persons in the exercise of the guaranteed right. Право на уважение личной и семейной жизни и жилища обязывает государство принимать все меры для защиты граждан от всяких злоупотреблений государственными полномочиями или частных лиц - в отношении гарантированного права.
Judges, public officials, law enforcement officials or representatives of public authority who order or carry out an arbitrary act which violates the individual freedom or civil rights of one or more citizens; магистратов, служащих, сотрудников или представителей правоохранительных или государственных органов, совершивших какой-либо акт произвола, являющегося посягательством на личную свободу или на гражданские права одного или нескольких граждан, или распорядившихся о совершении такого акта;
"Judges, public officials, law enforcement officials or representatives of public authority who order or carry out an arbitrary act which violates the individual freedom or civil rights of one or more citizens shall be punished by loss of their civil rights." Так, "любой магистрат, государственное должностное лицо, представитель или служащий органа власти или правоохранительных организаций, который предписывает или совершает какой бы то ни было незаконный акт, посягающий на личную свободу или гражданские права одного или нескольких граждан, наказывается ограничением гражданских прав".
We will continue to boost legal literacy and the quality of public legal awareness campaigns through the media, including Internet resources. Scholarly research into the parts of the law most crucial to people's daily lives will be stepped up. Мы продолжим работу по повышению правосознания граждан, качества правовой пропаганды среди населения через средства массовой информации, включая Интернет-ресурсы, будут активизированы научные исследования в отраслях права, которые наиболее востребованы в повседневной жизни граждан.
continuing the practice of regular coverage in the media of the activities of the law enforcement agencies to combat crime and protect the public and public rights and freedoms from criminal harm (para. 34). продолжению практики регулярного освещения в средствах массовой информации деятельности правоохранительных органов по борьбе с преступностью и защите граждан, их прав и свобод от преступных посягательств (пункт 34).
Police Public Complaints Authority 39. Following numerous complaints by members of the public against the conduct of some police officers, the State has amended the Zambia Police Act (Cap. 107) to provide for the establishment of a Police Public Complaints Authority. В связи с многочисленными жалобами граждан на действия некоторых полицейских государственными органами внесены поправки в Закон о полиции Замбии (Сар. 107), предусматривающие учреждение Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции.
Recognize the efforts by Latin American and Caribbean States, at national and regional levels, to combat world drug problem and the high priority accorded by our governments to public safety and well-being; отмечают усилия, предпринимаемые государствами Латинской Америки и Карибского бассейна для преодоления мировой проблемы наркотиков, и тот факт, что безопасность и благополучие граждан являются одними из главных приоритетов правительств наших стран;
Takes note with appreciation of the work of the International Organization of Supreme Audit Institutions in promoting greater efficiency, accountability, effectiveness, transparency and efficient and effective receipt and use of public resources for the benefit of citizens; З. с признательностью принимает к сведению работу Международной организации высших ревизионных учреждений по содействию обеспечению эффективности, подотчетности, результативности и прозрачности и эффективного и результативного сбора и использования государственных средств на благо граждан;
The advisory work was complemented by the holding of 11 training workshops and the development of training tools for capacity development with regard to public institutional and human resources, citizen engagement, e-government and open government data. Консультационная деятельность была дополнена проведением 11 учебных практикумов и разработкой учебно-методических материалов для развития потенциала, посвященных вопросам государственных учреждений и людских ресурсов, вовлечения граждан в деятельность электронного правительства и открытых государственных данных.
This window of opportunity needs to be seized upon to build a more viable political consensus and more effective and accountable State, security and public institutions, which are essential to protect the rights of citizens, perform basic State functions and defend the State against violent challenges. Необходимо воспользоваться этим «окном возможностей» для того, чтобы добиться более жизнеспособного политического консенсуса и более эффективных и подотчетных государственных и публичных органов и структур безопасности, что крайне важно для защиты прав граждан, выполнения базовых функций государства и защиты государства от насильственных вызовов.
The freedom to gather, receive and disseminate information may not be restricted, except as provided for in law where necessary to protect the constitutional order, health, honour and dignity, a citizen's private life or public order; свобода собирать, получать и распространять информацию не может быть ограничена иначе как в соответствии с законом, если это необходимо для защиты конституционного строя, здоровья, чести и достоинства, частной жизни граждан, общественного порядка;
Improving federal and regional job vacancy data and regional and interregional systems for exchanging information on job opportunities, in order to increase public awareness of available employment and employment conditions; совершенствование федерального и региональных банков вакансий, региональных и межрегиональных систем обмена информацией о возможностях трудоустройства с целью повышения информированности граждан о возможностях и условиях трудоустройства;
Equality of citizens' rights before the law and in court; and non-discrimination in relation to gender, race, nationality, language, religion, social origin, views, and personal or public status (art. 18); обеспечение равенства прав граждан перед законом и судом, недопущение их дискриминации по признаку пола, расы, национальности, языка, религии, социального происхождения, убеждений, личного и общественного положения (ст. 18)
Organize a website as a gateway and reference point for access to public information and citizens' engagement. Facilitation tools Создать веб-сайт в качестве канала распространения информации и источника справочных материалов по вопросам, касающимся доступа к общественной информации и участия граждан в государственном управлении.
Welcomes the recommendations of the Committee to put special emphasis on the role of citizens' engagement, human capital development, including training and education of public servants, and fair allocation of resources in strengthening governance at all levels, particularly the local level; приветствует рекомендации Комитета о том, чтобы уделить особое внимание роли вовлечения граждан, развития человеческого капитала, включая подготовку и обучение гражданских служащих, и справедливого распределения ресурсов для укрепления управления на всех уровнях, особенно на местном уровне;
On the other hand, to manage efficiently public resources allocated to culture, in order to satisfy cultural needs of all citizens and to promote and protect contemporary creativity, as well as cultural heritage, tangible or intangible. с другой стороны, эффективно распоряжаться общественными ресурсами, выделяемыми на культуру, для удовлетворения культурных потребностей всех граждан и сохранения и защиты современных художественных произведений, а также культурного наследия, как материального, так и нематериального.