Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
Unless prescribed otherwise by law on account of public interest, this right shall include the right to acquire, to use and, in a manner compatible with the rights of other citizens, to dispose of such property by sale or bequest or to transfer it otherwise. Если в связи с общественными интересами закон не предусматривает иного, то данное право включает в себя право приобретать, использовать либо, в порядке, учитывающем права других граждан, распоряжаться собственностью путем продажи, завещательного дара или иным способом.
For the Bolivarian Republic of Venezuela, the primary responsibility for public and the citizenry's security could not be delegated to the private sector, whose motivation was different from that of the State that watched over the welfare of the community. По мнению Боливарианской Республики Венесуэлы, основную ответственность за обеспечение публичной безопасности и защиту граждан нельзя делегировать частному сектору, который руководствуется иными мотивами, нежели государство, призванное следить за благосостоянием общества.
The exercise of this right may give rise to legal responsibility if it entails real or alleged injury to the reputation or honour of individuals, the security of society or public order. Осуществление этого права может привести к возникновению ответственности юридического характера в случаях нанесения или предполагаемого нанесения вреда репутации, чести и достоинству граждан и посягательств на безопасность общества или общественный порядок.
Provisions of the Law protect the citizens of BiH against discrimination in all spheres of life and work, including: employment, health and social care, judiciary and administration, housing, public information, education, sports, culture, science, economy, etc. Положения этого закона защищают граждан БиГ против дискриминации во всех сферах жизни, в том числе: занятости, здравоохранения, социального обеспечения, судебной и административной, жилья, информации, образования, спорта, культуры, науки, экономики и т.д.
A workshop entitled "Engaging citizens in development management and public governance for the achievement of the Millennium Development Goals" was held in Barcelona, Spain, in June 2010. В июне 2010 года в Барселоне, Испания, был проведен семинар на тему «Обеспечение участия граждан в управлении развитием для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия».
The public was engaged in the online platform through social networks, through media, press releases, etc., and it was very easy to engage and mobilize citizens in that way. Общественность участвует в работе онлайновой платформы через социальные сети, средства массовой информации, посредством пресс-релизов и т.д., и с их помощью привлекать и мобилизовывать граждан весьма просто.
(c) Recognizing the right of foreign citizens and persons without citizenship to act as founders, members and participants of public associations (art. 5, para. 1, of Act); с) признание права иностранных граждан и лиц без гражданства действовать в качестве учредителей, членов и участников общественных объединений (пункт 1 статьи 5 Закона);
The United Kingdom entirely supports the right of citizens to peaceful protests, but we would also underline that all citizens of Kosovo have a right to expect that such public services be available to them. Соединенное Королевство полностью поддерживает право граждан на мирные демонстрации протеста, однако мы хотели бы также подчеркнуть, что все граждане Косово вправе рассчитывать на доступ к таким общественным услугам.
As a provisional measure until a formal system has been established, the Subcommittee recommends that the existence of the Centre be publicized and that the public be made aware that the Centre can receive complaints of torture or ill-treatment by police personnel. В качестве временной меры на период, пока не будет создана официальная система, ППП рекомендует пропагандировать существование Центра приема жалоб граждан и поставить общественность в известность о возможности подачи в этот Центр жалоб на применение пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции.
Such crimes are aimed specifically against public order, while the direct targets of the violence may be the life and health of citizens, property, or the normal functioning of the authorities. Видовым объектом рассматриваемого вида преступления является общественная безопасность, непосредственным объектом посягательства могут быть жизнь и здоровье граждан, имущество, нормальное функционирование органов власти.
She recommends that the State increase the budget allocated for the construction of new social housing units, and that a combination of public and private sector measures be developed and implemented simultaneously in order to fulfil the right to adequate housing of vulnerable individuals and groups. Она рекомендует государству увеличить бюджетные ассигнования, выделяемые на строительство нового социального жилья, и разработать в рамках государственного и частного секторов и одновременно осуществить комплекс мер в целях реализации права на достаточное жилище в интересах находящихся в уязвимом положении граждан и групп населения.
The use of public office for personal gain has existed on a worrying scale in Haiti for several years and has contributed significantly to the lack of respect for the rights of Haitians as a result of the misappropriation of certain resources. На протяжении нескольких лет использование служебного положения в личных целях приобретало в Гаити все более тревожные масштабы и значительно способствовало нарушению прав граждан Гаити в результате незаконного присвоения средств.
Its activities were narrowed to consideration of citizens' complaints and it neither conducted human rights monitoring nor reacted to address cases of human rights violations that received a wide public attention. Его деятельность оказалась суженной до рассмотрения жалоб граждан, он не проводит мониторинга соблюдения прав человека и не реагирует на случаи нарушений прав человека, на которые обращала внимание широкая общественность.
76.14. Investigate thoroughly complaints from citizens about assault or other abuse by the police and provide information to the public about the disposition of such complaints (Australia); 76.15. 76.14 тщательно расследовать поступающие от граждан жалобы на нападения или другие злоупотребления со стороны полиции и информировать население о возможности подачи таких жалоб (Австралия);
The declaration of year 2008 as the year of reflection on the Constitution under the national theme "Our Constitution, the Voice of our Nation" represented a significant step towards the building-up of public awareness, knowledge and understanding of human rights and citizens' duties. Объявление 2008 года годом размышлений о Конституции под национальным лозунгом "Наша Конституция - голос нашего народа" явилось значительным шагом в направлении повышения осведомленности, знаний и понимания общественности в области прав человека и обязанностей граждан.
This work should be accompanied by extensive public awareness campaigns on the prevention of torture and ill-treatment, and information campaigns on how and where to report cases. Эту работу следует сопровождать масштабными кампаниями по повышению осведомленности граждан по вопросам предупреждения пыток и жестокого обращения, а также информационными кампаниями в отношении того, каким образом и куда следует сообщать о случаях такого обращения.
Article 35 of the Constitution guarantees the freedom to hold assemblies, gatherings, street marches, demonstrations and pickets that do not disrupt public order and do not violate the rights of other citizens. Статья 35 Конституции гарантирует свободу собраний, митингов, уличных шествий, демонстраций и пикетирования, не нарушающих правопорядок и права других граждан.
The GoS shall guarantee the right to fair and public trial, as well as the right to resort to justice in all civil, administrative and criminal proceedings on the basis of equality before the courts and tribunals. Правительство Судана гарантирует право на справедливое и открытое судебное разбирательство, а также право граждан обращаться в органы правосудия по всем гражданским, административными уголовным делам на основе равенства перед судами и трибуналами.
The Parties agree that Local Government is essential to fulfilling the commitment to vest sovereignty in the people, bring power to the grass-roots and to ensure the effective participation of the citizens in governance, promote development and make the management of public affairs most cost effective. Стороны признают важное значение местного самоуправления для выполнения обязательства в том, что касается наделения народа суверенитетом, реализации народовластия и обеспечения реального участия граждан в управлении, содействия развитию и максимального повышения эффективности управления общественными делами с точки зрения затрат.
(c) Limit prison detention to those who represent a recognized danger to public order or safety and to separate foreigners awaiting expulsion from those detained for common law crimes; с. тюремное заключение применять лишь в отношении тех лиц, которые представляют несомненную угрозу для общественного порядка или безопасности граждан, и содержать иностранцев, ожидающих депортации, отдельно от лиц, находящихся в заключении за совершение уголовных преступлений;
Those measures included changes made to laws on citizenship, strategies to facilitate access to justice and to promote more participation in decision-making, as well as better dissemination of information to citizens on laws, related rights and public complaint mechanisms. Эти меры включают изменения, внесенные в законы о гражданстве, стратегии для облегчения доступа к правосудию и содействие более активному участию в процессе принятия решений, а также более эффективное распространение информации среди граждан о законах, смежных правах и общественных механизмах подачи жалоб.
In June 2008, the amendments of the 2002 Law "On the Right of Citizens to Hold Peaceful Assemblies" restricted freedom of assembly by establishing a licensing regime for public assemblies. В июне 2008 года были приняты поправки к закону 2002 года "О праве граждан на проведение мирных собраний", ограничившие свободу собраний в связи с установлением определенного порядка выдачи разрешений на проведение общественных собраний.
The Andorran Centre for Sustainable Development increases public awareness of sustainable development, especially in the education sector, and enables an exchange of views to take place with civil society. Центр по вопросам устойчивого развития Андорры ведет среди граждан, и в частности на уровне учреждений сектора образования, просветительскую работу по проблематике устойчивого развития и обеспечивает возможности для проведения обмена мнениями с гражданским обществом.
The Ombudsman's activities focus on several main directions, namely, investigation of individual complaints and signals by citizens, investigation of cases which cause wide public reaction, maintaining systematic watch on and control over the respect for and observance of human rights within the penitentiary system. Деятельность омбудсмена сосредоточена на нескольких основных направлениях, а именно: расследование индивидуальных жалоб и сигналов от граждан; расследование случаев, вызвавших большой общественный резонанс; проведение систематического наблюдения и контроля за уважением и соблюдением прав человека в пенитенциарной системе.
The Ombudsperson is appointed by the Parliament and protects the constitutional and legal rights of citizens before the state administration and bodies vested with public powers, and is also the central body in charge of combating discrimination. Омбудсмен назначается парламентом и защищает конституционные и юридические права граждан в их отношениях с государственной администрацией и органами, наделенными государственными полномочиями, а также является центральной фигурой в борьбе с дискриминацией.