Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
In order to achieve effective public safety, the process of purging and professionalizing the National Civil Police must be continued and institutional capacity must be established to meet the population's needs. Для действенного обеспечения безопасности граждан необходимо продолжить процесс чистки и профессионализации Национальной гражданской полиции и создать институциональные возможности выполнения требований населения.
The number of complaints considered by the Ombudsman and the number of positive outcomes demonstrate the public's trust in her Office. Количество жалоб Омбудсмену и положительное решение вопросов показывает доверие граждан к этому органу.
One of the core areas of the work of the Office's agencies is their contribution to the efforts to enhance a culture of legality among the public. Одним из основных направлений деятельности органов прокуратуры является участие в работе по повышению правовой культуры граждан.
Implementation of good governance to serve the public and a transparent, relaxed and stable social climate создание системы государственного управления, обеспечивающего качественное обслуживание граждан, и поддержание прозрачного, спокойного и стабильного общественного климата;
She asked for further information about the decision of 7 August 2009 regarding involuntary hospitalization of members of the general public with symptoms of tuberculosis. Она обращается с просьбой о предоставлении дополнительной информации о принятом 7 августа 2009 года решении, касающемся принудительной госпитализации обычных граждан с симптомами туберкулёза.
Currently, countries are taking measures to simplify those procedures for the public by introducing the principle of one window in order to avoid lengthy bureaucratic procedures in various governmental bodies. В настоящее время государством принимаются соответствующие меры по упрощению данной процедуры для граждан путем внедрения принципа одного окна, с целью исключения длительных бюрократических процедур в разных государственных органах.
In order to ensure the constitutional rights of citizens and voluntary organizations, as well as public participation in the preparation of environmental policy, the Parliament of Kazakhstan conducts parliamentary hearings. Для обеспечения конституционных прав граждан и общественных организаций и участия общественности в разработке политики в отношении окружающей среды Парламентом Республики Казахстан проводятся парламентские слушания.
Two radio programmes and one television programme have been launched, informing the public about their basic rights, legal aid, conditions of bail and existing complaints mechanisms. Было подготовлено две радиопрограммы и одна телевизионная программа для информирования населения об основных правах граждан, возможностях правовой защиты, условиях поручительства и существующих механизмах рассмотрения исков.
The guarantee of justice for all citizens in order to ensure fair and just distribution of public sector services to protect the rights of citizens. Гарантии справедливости для всех граждан с целью обеспечения честного и справедливого распределения услуг государственного сектора для защиты прав граждан.
c. allow relevant authorities to protect the security of the public and the lives and properties of Korean citizens. с) позволять соответствующим властям обеспечивать безопасность населения и защищать жизнь корейских граждан и их имущество.
(b) Fostering greater civic participation in reporting and filing complaints about public servants whose behaviour is improper Ь) Содействие более широкому участию граждан в выявлении и наказании государственных должностных лиц, допускающих нарушения.
Its findings are used for initiating a procedure for determining the extent of responsibility of holders of public office who have endangered or violated the freedoms and rights of citizens. Ее выводы служат основанием для начала процедуры определения степени ответственности государственных должностных лиц, виновных в ущемлении или нарушении прав и свобод граждан.
Article 51 stipulates that citizens have the right to be elected at periodic elections and to run for public office, subject to limitations specified in the Constitution. В статье 51 закрепляется право граждан быть избранными на периодически проводимых выборах и занимать государственные должности с учетом ограничений, предусмотренных в Конституции.
Governments also have a responsibility to ensure public safety and a vested interest in providing human security and development to their citizens. Правительства несут также ответственность за обеспечение общественной безопасности и глубоко заинтересованы в обеспечении безопасности человека и развития граждан в своих странах.
It regulates social welfare and the categories of person entitled thereto, together with emergency relief provision in the event of public catastrophes. В нем регулируются вопросы социального обеспечения и определены те категории граждан, которые имеют на него право, а также предусмотрено предоставление чрезвычайной помощи в случае широкомасштабных бедствий.
Kazakhstan is taking steps to improve the delivery of public services and the protection of citizen's rights through non-governmental organizations (mediation). Республика Казахстан примет меры по совершенствованию механизма оказания государственных услуг населению, механизма защиты прав граждан через негосударственные организации (институт медиации).
The Constitution of Afghanistan provides for the right to shelter and obliges the government to take necessary measures to supply and distribute public land to deserving citizens in conformity with law within available resources. Конституция Афганистана предусматривает право на жилище и обязывает правительство принимать необходимые меры для предоставления и распределения государственных земель среди нуждающихся граждан в соответствии с законом и в рамках имеющихся ресурсов.
The Constitution had established the Protector of Citizens (Ombudsman) at the State level as an independent public authority to protect the rights of citizens and exercise oversight over the activities of administrative bodies. Конституция предусматривает создание поста Гражданского защитника (Омбудсмена) на государственном уровне в качестве независимого государственного органа по защите прав граждан и надзору над деятельностью административных органов.
Japan applauded the Government's efforts to improve public security, crucial to the protection of the right to life for all citizens. Делегация Японии приветствовала усилия правительства по повышению уровня общественной безопасности, без которой невозможна защита права на жизнь всех граждан.
Terrorist attacks disproportionately target civilians in hitherto sacrosanct locations, such as places of worship, schools and hospitals, markets and other public spaces. Совершаемые террористами нападения нередко преимущественно направлены на мирных граждан и происходят в доселе таких неприкосновенных местах, как молитвенные дома, школы и больницы, рынки и другие места общественного пользования.
An immediate priority should be to stabilize the financial markets with a view to restoring public confidence and counter falling demand, which is fuelling the recession. Один из главных приоритетов состоит в необходимости стабилизации финансовых рынков для восстановления доверия граждан и для противодействия падающему спросу, который лишь «подливает масла» в экономический спад.
Does the city consider them a threat to public safety? Городские власти видят в них угрозу безопасности граждан?
Although the Police Public Complaints Authority is relatively new, it had by June 2004 recorded 510 complaints from the public. Хотя Комиссия по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции была создана сравнительно недавно, к июню 2004 года ею было зарегистрировано 510 жалоб граждан.
public threat to the life, health or freedom of citizens, а) коллективную угрозу жизни, здоровью или свободе граждан,
In this, we see the basis for consistent and irreversible processes of democratization, with the ever-increasing involvement of citizens and public organizations in managing the country. В этом - залог последовательности и необратимости процесса демократизации, все большей вовлеченности граждан, общественных организаций в дело управления государством.