Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
The centre's work was crucial to promoting human rights in Colombia; the institutional strengthening of the Public Force, guaranteed effective protection of Colombian citizens, their property and their rights and freedoms. Работа центра имеет важное значение для поощрения прав человека в Колумбии, институционального укрепления общественных сил и обеспечения эффективной защиты колумбийских граждан, их имущества, прав и свобод.
Public policies to support the accumulation of human capital include not only the subsidization of basic education but also the provision of fiscal incentives to encourage individuals and private businesses to invest in human capital development. Государственная политика поддержки накопления человеческого капитала подразумевает не только субсидирование базового образования, но и создание фискальных стимулов для поощрения отдельных граждан и частных предприятий к инвестированию в развитие человеческого капитала.
According to the "Law on the Public Defender", the Ombudsman has the right to receive and consider complaints of citizens on violation of their rights and freedoms at each stage of an inquiry and preliminary investigation. Согласно Закону о Народном защитнике омбудсмен вправе принимать и рассматривать жалобы граждан в части нарушения прав и свобод человека на всех стадиях дознания и предварительного следствия.
Some of the subjects discussed were gender and citizen security, HIV/AIDS and gender and the gender equality policies of the Ministry of Public Security (source: Ministry of the Interior, Police and Public Security, 2005). Были, в частности, рассмотрены следующие темы: гендер и безопасность граждан, ВИЧ/СПИД и гендер, политика гендерного равенства Министерства общественной безопасности (источник: Министерство внутренних дел, полиции и общественной безопасности, 2005 год).
Police Public Complaints Authority 147. The State party reported earlier that it established the Police Public Complaints Authority following amendments to the Zambia Police Act, Chapter 107 of the Laws of Zambia. Ранее государство-участник представило информацию о том, что после внесения поправок в Закон о полиции Замбии (глава 107 Свода законов Замбии) оно учредило Комиссию по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции.
Public safety is maintained through the implementation of the model of comprehensive care for women, the model of juvenile care and the education model, among others. Безопасность граждан обеспечивается путем применения, в частности, обязанности модели оказания комплексной помощи женщинам, модели оказания помощи молодежи и модели учебно-просветительской деятельности.
The National Public Safety Plan is designed to address a number of issues such as violence, crime, the sale and use of drugs, road safety and risk management through awareness and prevention campaigns. Национальный план обеспечения безопасности граждан предусматривает борьбу с насилием, преступностью, продажей и злоупотреблением алкоголем и наркотиками, повышение безопасности дорожного движения и управление рисками, в том числе с помощью соответствующих превентивных кампаний.
The Police Public Complaints Authority has the power to investigate all complaints referred to it by: Комиссия по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции вправе расследовать все жалобы, представляемые ей:
In addition, the Police Public Complaints Authority referred to above can investigate complaints against the Police, including complaints on torture. Кроме того, упоминавшаяся выше Комиссия по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции может проводить расследования по жалобам на действия полиции, в том числе по жалобам о пытках.
Complementary Law 75, of 20 May 1993, gave a new statute to the Public Federal Ministry and attributed the defence of constitutional rights of the citizen to the District Attorney's Office of Citizen's Rights. Дополнительный Закон 75 от 20 мая 1993 года придал новый статус Федеральной прокуратуре и возложил задачу по защите конституционных прав граждан на районные прокуратуры по гражданским делам.
The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) indicates that the Government does "a good job" in upholding the Constitution, which provides for freedom of religion to all citizens regardless of their faith. Институт религии и государственной политики (ИРГП) указывает, что правительством ведется "хорошая работа" по поддержке Конституции, которая предусматривает свободу религии для всех граждан независимо от их веры.
At the Public Defenders Office of the Republic all cases are recorded in order they were received, and are not sorted according to the type of complaint, type of defendant or the subject matter. В Управлении защитника граждан (Омбудсмена) все дела регистрируются в порядке поступления и не распределяются по виду жалобы, категории ответчика или по предмету жалобы.
(e) Public relations strategy to engage citizens in contributing to the planning and implementation process, and to promote awareness and demand for broadband. е) стратегия связей с общественностью, направленная на вовлечение граждан в процесс планирования и осуществления мер политики и на поощрение осведомленности о широкополосной связи и спроса на них.
Women head two of the 15 Russian Federation Public Chamber commissions: the Commission for Social Policy, Labour Relations and Quality of Life and the Commission for Local Self-Government and Housing-and-Utilities Policy. Женщины возглавляют две из 15 комиссий Общественной палаты Российской Федерации (Комиссию по социальной политике, трудовым отношениям и качеству жизни граждан и Комиссию по местному самоуправлению и жилищно-коммунальной политике).
Public appraisals are organized and conducted at the initiative of citizens and voluntary organizations whose activities, under their statutes, are mainly directed towards the protection of the environment, including the organization and conduct of environmental appraisals. Общественная экспертиза организуется и проводится по инициативе граждан, общественных организаций, основным направлением деятельности которых, в соответствии с их уставом, является охрана окружающей среды, в том числе организация и проведение экологической экспертизы.
Public bodies, self-governing citizens' bodies, voluntary associations, enterprises, institutions, organizations and officials are obliged to provide access to documents, decisions and other items that affect a person's rights and legitimate interests. Государственные органы, органы самоуправления граждан, общественные объединения, предприятия, учреждения, организации и должностные лица обязаны обеспечить каждому возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими его права и законные интересы.
In this connection mention should be made of the Ukrainian Act on Public Associations of Citizens and also of the Provisional Regulations for the Registering of Charities adopted on its basis by the Ukrainian Cabinet. В связи с этим следует указать на Закон Украины "Об общественных объединениях граждан", а также принятые на его основе Кабинетом Министров Украины "Временные правила регистрации благотворительных фондов".
The police forces established by Portuguese legislation, whose main functions are to protect society and prevent crime, are the Public Security Police, the National Republican Guard and the Judicial Police. Силами полиции, существующими в рамках правопорядка Португалии и выполняющими, в частности, функции по защите граждан и предупреждению преступности, являются Полиция по охране общественной безопасности, Национальная республиканская гвардия и Судебная полиция.
The Public Officials Act and the Educators Act place nationals of other countries on an equal footing with nationals of Liechtenstein, insofar as the appropriate reciprocal agreements have been concluded with the countries in question. Закон о государственных должностных лицах и Закон о преподавателях ставят граждан других стран в равные условия с гражданами Лихтенштейна в той степени, в какой это предусмотрено надлежащими двусторонними соглашениями, заключенными с соответствующими странами.
A few speakers urged the Department of Public Information to work to convey the constraints and challenges faced by peacekeepers, while others encouraged the Department to place emphasis in its information materials on the responsibility of peacekeepers to protect children, women and civilians. Несколько ораторов настоятельно призвали Департамент общественной информации в своей работе подробно освещать те трудности и вызовы, с которыми сталкиваются миротворцы, тогда как другие рекомендовали Департаменту в своих информационных материалах уделять больше внимания обязанности защищать детей, женщин и мирных граждан.
The Law also contained provisions concerning the accountability of the State and created the Federal Institute for Access to Public Information to handle appeals by citizens who felt that the information they had been given was inadequate. В Законе также содержатся положения, касающиеся подотчетности государства, а также положения о создании Федерального института доступа к публичной информации, функция которого заключается в обработке обращений граждан, считающих предоставляемую им информацию недостаточной.
JS 2 stated that although the Constitution guaranteed the right to assemble, the Police and Government continued to use the Public Order Act to deny citizens the right to demonstrate and hold processions. В СП 2 говорится, что, хотя Конституция гарантирует свободу собраний, полицейская служба и правительство, опираясь на закон об общественном порядке, продолжают лишать граждан права на проведение демонстраций и шествий.
From 2004 to June of 2007, 1409 members of the Public Security Police, the Republican National Guard and the Foreign Nationals and Borders Service participated in international missions, they included 37 women. С 2004 года по июнь 2007 года в международных миссиях приняли участие 1409 сотрудников Полиции общественной безопасности, Национальной республиканской гвардии и Службы по делам иностранных граждан и границ, в том числе 37 женщин.
Several actors are involved in the development of these 4 activities, namely the Public Security Police the National Republican Guard, the Foreign Nationals and Borders Service and the Judiciary Police. В осуществлении мер по четырем указанным направлениям принимают участие несколько ведомств, в частности Полиция общественной безопасности, Национальная республиканская гвардия, Служба по делам иностранных граждан и границ и уголовная полиция.
Each visa application involving a nationality restricted for reasons of national security is checked by the Counter-Terrorism Intelligence Unit of the Council for Public Security and National Defence. Каждая просьба граждан, подпадающих под ограничения на выдачу виз, которая связана с вопросами национальной безопасности, подлежит проверке в группе контртеррористической разведки Совета национальной безопасности и национальной обороны.