The reports are public and available to citizens, governmental and non-governmental organisations and international organisations. |
Эти доклады публикуются и доступны для граждан, правительственных учреждений и неправительственных и международных организаций. |
The health insurance scheme was universal, giving all Australians access to public hospitals throughout the country. |
Система медицинского страхования является универсальной, обеспечивающей всех граждан Австралии доступом к услугам государственного здравоохранения на всей территории страны. |
Accessibility of public passenger transportation is, according to the Green Paper, one of the basic social rights of the European citizen. |
Как отмечалось в "Зеленой книге", доступность общественного пассажирского транспорта является одним из основных социальных прав европейских граждан. |
The public awareness campaign on rights and obligations of police and citizens is ongoing and will run throughout 2001-2002. |
В настоящее время проводится и будет проводиться в течение всего периода 2001-2002 годов кампания по повышению информированности общественности о правах и обязанностях полиции и граждан. |
Now we are tackling the other great structural reforms, starting with the public finances that affect the ordinary citizen. |
В настоящее время мы занимаемся и другими крупными структурными реформами, начиная с государственной финансовой системы, влияющей на жизнь обычных граждан. |
The Romani minority continued to face discrimination at the hands of public officials and private individuals. |
Ромы по-прежнему испытывали дискриминацию со стороны государственных должностных лиц и рядовых граждан. |
High-quality public television and radio will be created, and all citizens will have access to the Internet. |
Будет создано высококачественное общественное телевидение и радиовещание, обеспечен доступ к Интернету для всех без исключения граждан. |
Information for inhabitants and enterprises of city, state of investment environment, about the public purchasing and associations of citizens. |
Информация для обитателей и предприятий города, состояние инвестиционной среды, про государственные закупки и объединениях граждан. |
The U.S. citizens accused of supporting Germany were given public trials, and often were freed. |
Против граждан США, заподозренных в поддержке Германии, были проведены публичные судебные процессы, многие из них были оправданы и освобождены. |
Even before the computer was developed, researchers at public universities were working at educating citizens through informal education programs. |
Еще до того, как компьютер был разработан, исследователи из государственных университетов работали над обучением граждан через программы неформального образования. |
Rather, they are the places where technology and public policy support citizens' welfare and aspirations. |
Это, скорее, места, где технологии и государственная политика поддерживают благосостояние и устремления граждан. |
Nevertheless, today's democratic citizens mostly lack confidence in the public sphere, and are suspicious of their own economic and political elites. |
Тем не менее, у граждан сегодняшних демократических государств по большей части отсутствует доверие к государственному сектору, и они с подозрением относятся к собственной экономической и политической элите. |
It is easier to see people's private life on a public network. |
Особо подчеркивается роль местного самоуправления в общественной жизни как формы участия граждан в политике. |
The Special Rapporteur encourages States to promote public policies responsibly to inform its nationals about the risk involved in undocumented immigration. |
Специальный докладчик призывает государства проводить политику ответственного информирования своих граждан об опасностях, которым подвергаются мигранты без документов. |
This would arguably adversely affect the public's access to justice. |
Это сделано для того, чтобы облегчить доступ граждан к правосудию. |
One who happens to be a world champion... and a potential public relations nightmare. |
Да. Мировой чемпион и кошмар мирных граждан. |
The Government has been taking appropriate measures to deal with this difficult situation of lack of public safety. |
В этой сложной ситуации отсутствия безопасности граждан страны правительство предпринимает соответствующие меры. |
Faced with the problem of the lack of public securities, the Government has begun adopting appropriate measures. |
В сложной ситуации, когда у граждан нет уверенности в собственной безопасности, правительство принимает целенаправленные меры. |
At the same time, the legal office of the General Secretariat informs the public on new legislative regulations. |
Через свой правовой отдел Генеральный секретариат информирует граждан о новых законодательных положениях. |
He spoke at Council meetings dedicated to the issues of public drug supply and improvement of procedural legislation. |
Выступал на заседаниях СПЧ посвящённых вопросам лекарственного обеспечения граждан и совершенствованию процессуального законодательства. |
As a consequence of the agreement the rights of foreign nationals from the EEA countries to become employed in the public sector have been widened. |
В результате заключения этого соглашения права иностранных граждан из стран ЕЭЗ в отношении доступа к государственным должностям были расширены. |
Following the amendment, an alien may be appointed to any public office excluding those specifically reserved for Finnish citizens. |
В соответствии с этой поправкой иностранец может занимать любые должности в системе государственной службы, за исключением тех постов, которые специально резервируются для граждан Финляндии. |
The stronger provisions introduced by the Act were designed to protect citizens and only concerned disorderly behaviour or public nuisance. |
Более строгие положения, предусмотренные этим Законом, направлены на обеспечение защиты граждан и касаются лишь нарушения общественного порядка или причинения неудобства окружающим. |
Article 136 of the Constitution stipulates that the right of Guatemalan citizens to seek public office must be guaranteed. |
В соответствии со статьей 136 Политической конституции следует гарантировать право граждан Гватемалы занимать должности в государственной службе. |
In the European Community, the Directive on Environmental Impact Assessment serves the purpose of providing information to citizens affected by certain public and private projects. |
На уровне Европейского сообщества механизм доступа к информации для граждан, пострадавших в результате осуществления определенных государственных и частных проектов, заложен в директиве по оценке воздействия на окружающую среду. |