| The reports are public and available to citizens, governmental and non-governmental organisations and international organisations. | Эти доклады публикуются и доступны для граждан, правительственных учреждений и неправительственных и международных организаций. |
| The health insurance scheme was universal, giving all Australians access to public hospitals throughout the country. | Система медицинского страхования является универсальной, обеспечивающей всех граждан Австралии доступом к услугам государственного здравоохранения на всей территории страны. |
| Accessibility of public passenger transportation is, according to the Green Paper, one of the basic social rights of the European citizen. | Как отмечалось в "Зеленой книге", доступность общественного пассажирского транспорта является одним из основных социальных прав европейских граждан. |
| The public awareness campaign on rights and obligations of police and citizens is ongoing and will run throughout 2001-2002. | В настоящее время проводится и будет проводиться в течение всего периода 2001-2002 годов кампания по повышению информированности общественности о правах и обязанностях полиции и граждан. |
| Now we are tackling the other great structural reforms, starting with the public finances that affect the ordinary citizen. | В настоящее время мы занимаемся и другими крупными структурными реформами, начиная с государственной финансовой системы, влияющей на жизнь обычных граждан. |
| The Romani minority continued to face discrimination at the hands of public officials and private individuals. | Ромы по-прежнему испытывали дискриминацию со стороны государственных должностных лиц и рядовых граждан. |
| High-quality public television and radio will be created, and all citizens will have access to the Internet. | Будет создано высококачественное общественное телевидение и радиовещание, обеспечен доступ к Интернету для всех без исключения граждан. |
| Information for inhabitants and enterprises of city, state of investment environment, about the public purchasing and associations of citizens. | Информация для обитателей и предприятий города, состояние инвестиционной среды, про государственные закупки и объединениях граждан. |
| The U.S. citizens accused of supporting Germany were given public trials, and often were freed. | Против граждан США, заподозренных в поддержке Германии, были проведены публичные судебные процессы, многие из них были оправданы и освобождены. |
| Even before the computer was developed, researchers at public universities were working at educating citizens through informal education programs. | Еще до того, как компьютер был разработан, исследователи из государственных университетов работали над обучением граждан через программы неформального образования. |
| Rather, they are the places where technology and public policy support citizens' welfare and aspirations. | Это, скорее, места, где технологии и государственная политика поддерживают благосостояние и устремления граждан. |
| Nevertheless, today's democratic citizens mostly lack confidence in the public sphere, and are suspicious of their own economic and political elites. | Тем не менее, у граждан сегодняшних демократических государств по большей части отсутствует доверие к государственному сектору, и они с подозрением относятся к собственной экономической и политической элите. |
| It is easier to see people's private life on a public network. | Особо подчеркивается роль местного самоуправления в общественной жизни как формы участия граждан в политике. |
| The Special Rapporteur encourages States to promote public policies responsibly to inform its nationals about the risk involved in undocumented immigration. | Специальный докладчик призывает государства проводить политику ответственного информирования своих граждан об опасностях, которым подвергаются мигранты без документов. |
| This would arguably adversely affect the public's access to justice. | Это сделано для того, чтобы облегчить доступ граждан к правосудию. |
| One who happens to be a world champion... and a potential public relations nightmare. | Да. Мировой чемпион и кошмар мирных граждан. |
| The Government has been taking appropriate measures to deal with this difficult situation of lack of public safety. | В этой сложной ситуации отсутствия безопасности граждан страны правительство предпринимает соответствующие меры. |
| Faced with the problem of the lack of public securities, the Government has begun adopting appropriate measures. | В сложной ситуации, когда у граждан нет уверенности в собственной безопасности, правительство принимает целенаправленные меры. |
| At the same time, the legal office of the General Secretariat informs the public on new legislative regulations. | Через свой правовой отдел Генеральный секретариат информирует граждан о новых законодательных положениях. |
| He spoke at Council meetings dedicated to the issues of public drug supply and improvement of procedural legislation. | Выступал на заседаниях СПЧ посвящённых вопросам лекарственного обеспечения граждан и совершенствованию процессуального законодательства. |
| As a consequence of the agreement the rights of foreign nationals from the EEA countries to become employed in the public sector have been widened. | В результате заключения этого соглашения права иностранных граждан из стран ЕЭЗ в отношении доступа к государственным должностям были расширены. |
| Following the amendment, an alien may be appointed to any public office excluding those specifically reserved for Finnish citizens. | В соответствии с этой поправкой иностранец может занимать любые должности в системе государственной службы, за исключением тех постов, которые специально резервируются для граждан Финляндии. |
| The stronger provisions introduced by the Act were designed to protect citizens and only concerned disorderly behaviour or public nuisance. | Более строгие положения, предусмотренные этим Законом, направлены на обеспечение защиты граждан и касаются лишь нарушения общественного порядка или причинения неудобства окружающим. |
| Article 136 of the Constitution stipulates that the right of Guatemalan citizens to seek public office must be guaranteed. | В соответствии со статьей 136 Политической конституции следует гарантировать право граждан Гватемалы занимать должности в государственной службе. |
| In the European Community, the Directive on Environmental Impact Assessment serves the purpose of providing information to citizens affected by certain public and private projects. | На уровне Европейского сообщества механизм доступа к информации для граждан, пострадавших в результате осуществления определенных государственных и частных проектов, заложен в директиве по оценке воздействия на окружающую среду. |