Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
These constraints, which prevent public and private sectors, as well as citizens, scientists and research institutions, from accessing knowledge, can and should be overcome. Такие ограничения, затрудняющие доступ к знаниям для государственного и частного секторов, а также граждан, научных работников и исследовательских институтов, могут быть и должны быть преодолены.
Foreign citizens, or corporations controlled by them, are prohibited from obtaining access to federal leases on Naval Petroleum Reserves if the laws, customs or regulations of their country deny United States citizens or corporations the privilege of leasing public lands. Иностранным гражданам и корпорациям, контролируемым иностранными гражданами, запрещается аренда федеральных земель для разработки национальных нефтяных месторождений, если законы, обычаи или положения их собственных стран лишают граждан или корпорации Соединенных Штатов права на аренду государственных земель.
There was no doubt that one of the fundamental requirements for the implementation of the Millennium Declaration was that States should encourage the participation of their citizens in the formulation of policies and should promote integrity, transparency and accountability in the management of public resources. Одно из основополагающих условий осуществления Декларации тысячелетия заключается, несомненно, в том, чтобы государства поощряли своих граждан к участию в формулировании политики и поощряли честность, транспарентность и отчетность в управлении государственными ресурсами.
It is expected that, by the end of 2003, nearly 11,000 Kenyans will be on antiretroviral drugs, of which more than 3,000 will be covered by the public sector. Ожидается, что к концу 2003 года почти 11000 кенийских граждан будут принимать антиретровирусные препараты, причем препараты для более чем 3000 человек будут оплачены общественным сектором.
In addition to its permanent goals of eradicating poverty and enhancing the rights of all citizens, the new Government had recently launched the Zero Hunger Programme, a cornerstone of the President's policies, involving all ministries, the three levels of government and the general public. В дополнение к своим основным задачам - искоренения бедности и укрепления прав всех граждан - новое правительство недавно выдвинуло Программу полного искоренения голода, представляющую собой краеугольный камень политики президента и предусматривающую участие всех министерств, органов власти трех уровней и широких слоев общественности.
In terms of the SEA process and citizens' participation, the Act No. 100/2001 Coll. is in compliance with the Convention and public participation is possible in each step of the SEA process. С точки зрения процесса СЭО и участия граждан Закон Nº 100/2001 Coll. соответствует требованиям Конвенции, и участие общественности возможно на каждом этапе процесса СЭО.
The constitution also emphasizes that the national economy should be based on social justice, through striking a balance between the public and private sectors, with the objective of realizing economic development, increasing production, raising the standards of living and guaranteeing citizens' welfare. В Конституции также подчеркивается, что национальная экономика должна основываться на социальной справедливости при поддержании равновесия между государственным и частным секторами с целью обеспечения экономического развития, повышения производительности, улучшения стандартов жизни и обеспечения благополучия граждан.
In order to make the results of scientific research available in the public domain, special regulations for all institutions involved in scientific research, allowing citizens access to such work, were adopted. Для того чтобы результаты научных исследований стали достоянием широкой общественности, были приняты специальные инструкции для всех учреждений, занимающихся научными исследованиями, касающиеся открытого доступа граждан к такой работе.
Among other issues, the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific 2003 examines the problem of the insufficiency of public resources to expand education and health to satisfy the needs of all citizens and highlights the need to augment their provision from the private sector. В «Экономическом и социальном обзоре Азиатско-Тихоокеанского региона, 2003 год» рассматриваются такие вопросы, как проблема нехватки государственных ресурсов для расширения сферы образования и здравоохранения в интересах удовлетворения потребностей всех граждан и освещается необходимость увеличения поступающих по их линии ассигнований из частного сектора.
Alternative mechanisms, including partnerships, have shown that they can play an important role, but the State and public institutions are pivotal actors since they are ultimately responsible for the satisfaction of citizens' basic needs. Применение альтернативных механизмов, в том числе механизмов партнерства, показало, что они могут играть важную роль, однако центральное место отводится государству и государственным учреждениям, поскольку они в конечном счете несут ответственность за удовлетворение основных потребностей граждан.
Second, the public sphere needs to develop the capacity to protect citizens against social risks and generate policies aimed at ensuring equal opportunities for citizens, particularly the more vulnerable, including children and the elderly. Во-вторых, в государственной сфере необходимо создать возможности для защиты граждан от социальных рисков и формирования политики, направленной на обеспечение равных возможностей для граждан, особенно для более уязвимых групп населения, включая детей и пожилых людей.
We also need a national armed force that would centralize the use of force, a well-trained police force that would provide security for its citizens and, lastly, a State that would be in a position to provide basic public services. Нам также нужны национальные вооруженные силы, обеспечивающие централизованное применение силы, хорошо обученная полиция, обеспечивающая безопасность своих граждан, и, наконец, государство, которое сможет предоставлять основные общественные услуги.
The civil registration authorities keep records of the status of all citizens, taking into consideration both State and public interests, with a view to protecting the personal and property rights of citizens. Государственная регистрация актов гражданского состояния устанавливается, учитывая как государственные и общественные интересы, так и в целях защиты личных и имущественных прав граждан.
The IADB's Environment Division indicates that the foundation for public participation and transparency in the Bank's activities is the IADB Strategy to Promote Citizen Participation in Bank Activities. Отдел по окружающей среде МАБР отмечает, что основой для участия общественности в деятельности банка и ее транспарентности является стратегия МАБР по расширению участия граждан в деятельности банка.
The general public is not sufficiently familiar with international humanitarian and human rights legislation, especially in conflict-prone regions, nor are sustained efforts made in peacetime to adequately involve citizens and civil society, who are the principal stakeholders. Широкая общественность слабо знакома с международным гуманитарным законодательством и законодательством в области прав человека, особенно в подверженных конфликтам регионах; не прилагаются также достаточные усилия в мирное время для надлежащего вовлечения граждан и гражданского общества, являющихся основными заинтересованными сторонами.
Important work is done by the Children's Fund of Ukraine, a countrywide voluntary organization which pools the efforts of the public, sponsor organizations and religious communities to defend the rights of orphans and children deprived of parental care. Значительную работу проводит Детский фонд Украины - добровольная всеукраинская организация, которая объединяет усилия граждан, спонсоров и религиозных общин, направленные на защиту детей-сирот и детей, лишенных родительского попечения.
Any future international information security regime should provide for a harmonized ban on the collection, storage, use or dissemination of information about a person's private life without his or her agreement and on restrictions to public access to information, except where sanctioned in law. Перспективный режим международной информационной безопасности должен гарантировать унифицированный запрет на сбор, хранение, использование и распространение информации о частной жизни лица без его согласия и на ограничение доступа граждан к информации, за исключением случаев, предусмотренных правом.
It would be fallacious, and unpractical, to conceive of a system of values for markets, of another for public institutions, and of still another for the private sphere of life. Было бы ошибочным и практически нецелесообразным создавать одну систему ценностей для рынков, другую - для государственных учреждений и третью - для частной жизни граждан.
That mechanism should provide States with the opportunity to evaluate the impact of their public policies in order to guarantee their citizens' human rights, and also to evaluate challenges, difficulties and main achievements in that area. Этот механизм должен дать государствам возможность оценить последствия своей государственной политики по обеспечению прав человека своих граждан, а также оценить вызовы, трудности и основные достижения в этой области.
By creating a human rights unit attached to the presidency of the Republic, the Head of State has shown his personal commitment to the protection and promoting of citizens' fundamental rights and freedoms by the Administration and at every level of public life. Создав отдел по правам человека при канцелярии президента Республики, глава государства принял на себя личное обязательство по защите и поощрению основных прав и свобод граждан со стороны администрации и на каждом уровне общественной жизни.
To lodge an appeal, it has to be proved that the rights of foreign citizens have been violated and the appeal has to be lodged within one month from the time that the decision has been delivered or made available to the public. Для подачи апелляции необходимо доказать, что были нарушены права иностранных граждан, и апелляция должна быть подана в течение одного месяца со времени принятия решения или его обнародования.
Subjects of space activity must comply with safety requirements with regard to the life and health of the public, the property of citizens, enterprises, institutions and organizations and protection of the environment. Субъекты космической деятельности должны соблюдать требо-вания безопасности в отношении жизни и здоровья людей, имущества граждан, предприятий, учреж-дений и организаций и защиты окружающей среды.
They affirm that the full observance of human rights requires the necessary action of law enforcement agencies to ensure that citizen security and public order are implemented under the principle of legality and respect for human rights. Утверждают, что полное осуществление прав человека предполагает соответствующую деятельность сил правопорядка по обеспечению гарантий безопасности граждан и общественного порядка на основе принципа законности и уважения прав человека.
The Act states that citizens' associations are voluntary public groupings established on the basis of unity of interests for the overall realization by citizens of their rights and freedoms. Согласно Закону Украины "Об объединении граждан", объединением граждан является добровольное общественное формирование, созданное на основе единства интересов для общей реализации гражданами своих прав и свобод.
The border control of aliens leaving the country shall, in particular, comprise control required for protecting public peace and order, and other domestic and international interests of the Republic of Slovenia. Пограничный контроль иностранных граждан, покидающих страну, в частности, включает контроль, необходимый для защиты общественного порядка и спокойствия и других национальных и международных интересов Республики Словении.