Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
Since last year, we have been developing a project, within the civilian safety programme, on public awareness and assistance for women who are victims of violence, through which three State organs and five non-governmental organizations coordinate their work. Начиная с прошлого года, в рамках программы обеспечения безопасности граждан мы начали разрабатывать проект, координирующий усилия трех государственных органов и пяти неправительственных организаций, в области информирования населения и оказанию помощи женщинам, пострадавшим от насилия.
An advisory body to the President of the Republic, its task was to defend and uphold individuals' rights and interests in the face of acts or omissions on the part of public bodies. Задачей этой комиссии, являющейся консультативным органом при президенте Республики, является защита и содействие уважению прав и интересов граждан в условиях совершения действий или бездействия со стороны государственных органов.
International norms should be the norm, including in terms of electoral campaigning and in the necessary separation of delivery of public services from the political process of seeking to influence the voting intentions of citizens. В этом следует ориентироваться на международные нормы, в том числе в плане проведения избирательной кампании, необходимого отделения общественных услуг от политического процесса, чтобы избежать попыток оказать влияние на выбор граждан при голосовании.
3.2 According to the State party, the human rights codes protect Canadian citizens and residents from discrimination in numerous areas, including employment, accommodation and services provided to the public. 3.2 Согласно утверждениям государства-участника, кодексы прав человека защищают канадских граждан и резидентов от дискриминации в различных областях, включая работу, жилье и услуги, оказываемые населению.
The 1951 Convention recognizes the importance attached to education for all children by providing that refugees have the right to the same treatment as nationals with respect to elementary public education. В Конвенции 1951 года признается важность доступа к образованию всех детей, т.е. в ней закрепляется право беженцев на такое же правовое положение в отношении государственного начального образования, что и для граждан.
She wondered whether that meant public office or government office and wished to know how the refugees' status differed from that of Jordanian nationals. Она спрашивает, означает ли это общественные должности или должности в органах управления, и хотела бы знать, чем статус беженцев отличается от статуса иорданских граждан.
In particular, there has been an increasing emphasis on the need to increase and intensify the involvement of citizens in the decision-making processes, not only in government policy formulation but also in budgeting, public expenditure management and auditing. В частности, все больше внимания уделяется необходимости активизации и интенсификации участия граждан в процессах принятия решений, причем не только в отношении разработки государственной политики, но и при решении таких вопросов, как составление бюджетов, управление государственными расходами и ревизия.
In that connection, partner countries also committed to make progress towards building institutions and establishing governance structures that delivered effective governance, public safety, security and equitable access to basic social services for their citizens. В связи с этим страны-партнеры обязались достигнуть прогресса в создании институтов и структур управления, которые обеспечивали бы эффективное управление, общественную безопасность, стабильность и равный доступ граждан к основным социальным услугам.
The project was set up to develop a strategy to promote both the goal of better and more efficient data use in the public sector and of ensuring individual privacy is appropriately protected. Данный проект был задуман в целях разработки стратегии содействия достижению цели более эффективного использования данных в государственном секторе и обеспечения надлежащей защиты личной жизни граждан.
The report also notes a substantial progress achieved in the area of public consultations with citizens, businesses, consumer groups and other interest groups. В докладе также отмечается значительный прогресс, достигнутый в деле учета государством интересов граждан, деловых кругов, групп потребителей и других групп заинтересованных граждан.
Under the Directive, public hearings may be held by publishing draft and other proposals concerning the proposed economic or other activity in the media or by discussing them at meetings of citizens and/or voluntary organizations. Согласно указанному нормативному правовому акту общественные слушания могут проводиться путем публикации в средствах массовой информации проектных и иных предложений о планируемой хозяйственной и иной деятельности или их обсуждения на собраниях граждан и общественных организаций.
We also stress the need to promote the effective and responsible participation of citizens and civil organizations in our nations' institutional life, as an increasingly necessary contribution to the debate on matters of public interest. Мы также подчеркиваем необходимость активизации эффективного и ответственного участия граждан и гражданских организаций в общественной жизни, что станет еще большим вкладом, необходимым для обсуждения вопросов, представляющих интерес для общественности.
As part of an effort to restore public order and citizen safety, UNDP and the Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat launched a pilot project in Gramsh, at the invitation of the Government, in November 1998. В рамках усилий, направленных на восстановление общественного порядка и безопасности граждан, ПРООН и Департамент по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций по приглашению правительства в ноябре 1998 года организовали в Грамши экспериментальный проект.
The Ombudsman is an independent institution under the executive which hears complaints by members of the public in connection with a matter of concern to them regarding acts by the authorities and the communes. Посредник является независимым институтом исполнительной власти, который получает жалобы граждан, сформулированные в связи с касающимся их делом, и связанные с функционированием органов управления и коммун.
'Ordre public' gives automatic standing to concerned citizens, empowering them to challenge individual patents on the ground that issuance would be morally offensive and allowing the use of the judicial process to shape the law regulating biotechnology patents. Эта концепция наделяет заинтересованных граждан автоматической правоспособностью, позволяющей им оспаривать отдельные патенты на том основании, что они наносят вред нравственности, и использовать судебный процесс для формирования законодательства, регулирующего выдачу патентов в области биотехнологий.
The aim of the centres is to prevent direct contact between judiciary staff and lawyers and members of the public in order to reduce corruption and improve the service and record-keeping. Основная функция этих центров заключается в том, чтобы не допускать прямых контактов адвокатов и граждан с сотрудниками судебной власти, что должно способствовать уменьшению коррупции и повышению качества обслуживания и регистрационных процедур.
The Listening Centers have been revealed as one of the most important instruments at the disposition of the public to present accusations in cases of torture and to follow up on their examination. Одним из наиболее важных инструментов, находящихся в распоряжении граждан, стали специальные центры по приему жертв пыток, которые регистрируют их жалобы и следят за проведением расследования.
They particularly reflected a climate of casual brutality and violence by the militia towards the public, including brutal beatings, often simply to show who was in charge. Они особенно ярко отражают атмосферу повседневной жестокости и насилия со стороны милиции в отношении граждан, включая жестокие избиения, целью которых зачастую является лишь демонстрация власти.
It is essential that the resource allocations in the preliminary draft budget for 1999 should reflect the priority to be given to efforts to ensure public safety and to combat impunity. Важно, чтобы в проекте бюджета на 1999 год было отражено первостепенное значение необходимости обеспечения безопасности граждан и борьбы с безнаказанностью.
Our funding comes from membership dues and the percentage which we are permitted to keep from funds raised for UNIFEM through public events and private contributions from United States citizens. Наши средства поступают за счет членских взносов и процентной доли, которую мы можем удерживать из средств, мобилизованных для ЮНИФЕМ при помощи общественных мероприятий и частных взносов граждан Соединенных Штатов.
In accordance with the provisions of article 249, the new Constitution establishes the post of Ombudsman, who in the discharge of his functions serves the public interest in matters relating to citizens' fundamental rights and freedoms. В соответствии с положениями статьи 247, новой Конституцией учреждается должность омбудсмена, который, выполняя свои обязанности, действует в интересах общества в вопросах, относящихся к основным правам и свободам граждан.
Their new reform agenda covers a long list of objectives, including reducing corruption, improving the rule of law, increasing the accountability and effectiveness of public institutions, and enhancing the access and voice of citizens. Новые программы реформ включают длинный перечень задач, в том числе борьбу с коррупцией, установление власти закона, улучшение подотчетности и эффективности государственных ведомств, обеспечение лучшего доступа для граждан и предоставление им права голоса.
We are proud to recognize the role that the private sector is playing, in association with the public sector, in development and in promoting a better future for all citizens. Мы гордимся той ролью, которую играет частный сектор вместе с государственным сектором в создании лучшего будущего для всех граждан.
By referring to actual events, it warns the public about the consequences of systematic or brutal violence or other degrading treatment with a view to instilling in people a spirit of conscientious respect for the law. Государство, основываясь на фактах, предупреждает о последствиях применения истязания и других унижающих достоинство видов обращения в целях воспитания граждан в духе сознательного соблюдения законности.
As for health care, a vast network of public hospitals provided medical treatment and drugs without charge for all citizens and foreign residents; some foreigners came from neighbouring countries to take advantage of the system. Что касается медицинского обслуживания, то существующая в стране обширная сеть государственных медицинских учреждений обеспечивает бесплатное оказание медицинской помощи и бесплатное снабжение лекарствами всех граждан и иностранцев; некоторые иностранцы из соседних стран пользуются преимуществами этой системы.