Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
The Civil Harmony and Public Security Department of the Ministry of the Interior is carrying out a special programme that coordinates and organizes actions against trafficking in persons throughout the country. В министерстве внутренних дел в рамках Генерального управления по защите и безопасности граждан функционирует специальная программа, в соответствии с которой осуществляется координация и определение действий против торговли людьми в стране.
Public associations of veterans are created for the protection of the rights and legitimate interests of that category of citizens in accordance with the law. Общественные объединения ветеранов создаются в целях защиты прав и законных интересов данной категории граждан в соответствии с законодательством Туркменистана.
Since 2007, the Ministry of Public Works has been implementing a national housing plan for the forthcoming 20 years that is designed to meet the needs of all citizens. С 2007 года Министерство общественных работ осуществляет Национальный план по обеспечению жильем в ближайшие 20 лет для удовлетворения потребностей всех граждан.
Public authorities pursue policies conducive to satisfying the housing needs of citizens, which is reflected, inter alia, in the implementation of specific programmes. Публичные власти проводят политику, способствующую удовлетворению жилищных потребностей граждан, о чем свидетельствует, в частности, осуществление конкретных программ.
(c) Public celebration of entrepreneurship role models through citizens participation and the dissemination of information on success stories; с) публичное чествование предпринимателей как образцов для подражания с широким участием граждан и распространением информации об успешном опыте;
Public associations of an ethnic and cultural character, as mentioned above, cooperate with State authorities on a wide range of issues affecting the rights and freedoms of citizens belonging to national minorities. Общественные объединения национально-культурной направленности, о которых было сказано выше, взаимодействуют с государственными органами по всему комплексу вопросов, затрагивающих права и интересы граждан, принадлежащих к национальным меньшинствам.
Public participation helps create a climate of trust and builds bridges between the State and its citizens, fosters lively democracy and decisions that are citizen-oriented and need-based. Участие общественности способствует созданию климата доверия, налаживает связи между государством и его гражданами и поощряет укрепление живой демократии и принятие решений, которые ориентированы на граждан и основываются на существующих потребностях.
Amendments to Public Official Election Act to guarantee the right to vote of citizens residing abroad Поправки к Закону о выборах государственных должностных лиц, обеспечивающие избирательное право проживающих за рубежом граждан
Public officials and citizens are trained and supported in joint collection and analysis of poverty data, preparing participatory village plans, and establishing a citizens' information centre. Государственные должностные лица и граждане проходят подготовку и получают поддержку в вопросах, связанных с обеспечением совместного сбора и анализа данных об уровне нищеты, подготовкой с участием граждан планов развития селений и созданием общественного информационного центра.
The Public Defender receives applications and complaints from citizens of Georgia, foreign nationals and stateless persons residing in Georgia. Народный защитник получает заявления и жалобы от граждан Грузии, иностранных граждан и лиц без гражданства, проживающих в Грузии.
Public discussion of draft legal or regulatory instruments takes place with the participation of representatives of the interested State bodies, citizens' self-governance bodies or other organizations, scientists and specialists. Общественное обсуждение проектов нормативно-правовых актов проводится с участием представителей заинтересованных государственных органов, органов самоуправления граждан и иных организаций, ученых и специалистов.
Additionally and as outlined in previous periodic reports, the Office of the Public Defender, which came into effect in April 2000, is entrusted with the responsibility of protecting and enforcing the rights of Jamaican citizens where these rights may have been infringed. Кроме того, как отмечалось в предыдущих периодических докладах, на созданное в апреле 2000 года Управление общественного защитника возложена ответственность за защиту и обеспечение соблюдения прав ямайских граждан, когда эти права могут нарушаться.
(b) Public awareness needed to be accompanied by the active engagement of citizens in environmental decision-making; Ь) осведомленность общественности должна сопровождаться активным участием граждан в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды;
In addition, the Committee takes note of the process to enact the draft bill for the creation of a Public Rights Protector, which is expected to enhance the protection of citizens against any inappropriate treatment by the State administration, including acts of racial discrimination. Кроме того, Комитет принимает к сведению процесс принятия законопроекта об учреждении должности защитника публичных прав, что, как ожидается, повысит уровень защиты граждан от неправомерных действий со стороны государственных административных органов и учреждений, включая акты расовой дискриминации.
Public safety is strengthened through the operation of the rule of law and in practice entails the continuous supervision of rights for the protection of persons, their freedom and their property. Безопасность населения укрепляется путем внедрения концепции правового государства, что на практике означает неусыпный контроль за соблюдением прав граждан, обеспечивающих защиту их свободы и охрану имущества.
Positive aspects The Committee notes with appreciation the establishment of several national institutions, in particular the Zambian Human Rights Commission and the Police Public Complaints Authority. Комитет с удовлетворением отмечает создание ряда национальных учреждений, и в частности замбийской Комиссии по правам человека и Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции.
This, too, is the position regarding the Police Public Complainants Authority, which is only allowed to make recommendations to be acted upon by Government. Так же обстоит дело и в отношении Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции, которая вправе выносить лишь рекомендации, меры по которым должны приниматься правительственными органами.
In terms of administrative measures, the Convention has been given effect through the establishment of the Human Rights Commission and the Police Public Complaints Authority. Мерами административного характера, обеспечивающими выполнение Конвенции, является учреждение Комиссии по правам человека и Комиссии по рассмотрению жалоб граждан на действия полиции.
A Federal Act "Public Associations" designed to underpin the right to freedom of association had been signed into law on 19 May 1995, and a bill on political parties was under discussion. 19 мая 1995 года был подписан Федеральный закон "Об общественных объединениях", направленный на закрепление права граждан на объединение; на очереди - обсуждение закона о политических партиях.
In the period from April 1995 to 1996 alone the number of citizens wishing to adopt children through the Directorate for Public Education in Dushanbe increased by 71. Только за период с апреля 1995 по 1996 год число граждан, желающих усыновить детей, в Управлении народного образования города Душанбе увеличилось на 71 человек.
The Constitutional Reform Commission had recommended the establishment of an Office of the Public Defender and a Citizens Protection Bureau and that recommendation had been incorporated in a draft bill. Комиссия по конституционной реформе рекомендовала учредить Бюро государственного защитника и Бюро защиты граждан, и эта рекомендация нашла свое отражение в проекте закона.
The Public Assistance Law has the purpose of protecting Japanese nationals who are unable to maintain their livelihood and stipulates that equal and non-discriminatory protection should be given as long as the legal requirements are fulfilled. Закон о государственной помощи защищает интересы тех японских граждан, которые не имеют средств к существованию, и гласит, что защита предоставляется на основе равенства и недискриминации при условии соблюдения необходимых предусматриваемых им требований.
Public opinion regarding Vieques was clearly manifested on 21 February 2000 in one of the largest civic demonstrations in Puerto Rican history, by the indisputable consensus in favor of peace and the permanent end to military practices on the island. Мнение общественности в отношении Вьекеса было недвусмысленно выражено на одной из крупнейших в истории Пуэрто-Рико демонстрации граждан 21 февраля 2000 года, участники которой единодушно высказались за установление мира и окончательное прекращение военной деятельности на острове.
Public authorities pursue policies conducive to satisfying the housing needs of citizens, in particular combating homelessness, promoting the development of low-income housing and supporting activities aimed at acquisition of a home by each citizen - such is the stipulation of article 75 of the Constitution. Как предусматривается в статье 75 Конституции, государственные органы власти проводят политику, благоприятствующую удовлетворению жилищных потребностей граждан, в частности ведут борьбу с бездомностью, поощряют строительство жилья для лиц с низкими доходами и поддерживают меры, направленные на приобретение каждым гражданином собственного жилья.
Public officials are urged to respect the dignity and human rights of individuals, and are forbidden to use weapons or toxic substances as a means of preventing acts which may cause suffering to human beings. Положения Конституции требуют от государственных должностных лиц уважения достоинства и прав человека граждан и предусматривают запрет на использование оружия или токсичных веществ, с тем чтобы избежать действий, способных нанести ущерб человеку.