Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
In their election campaigns, presidential candidates Andrei Sannikov, Nikolai Statkevich, Vitaly Rymashevsky, Vladimir Neklyaev and Yaroslav Romanchuk repeatedly called upon voters to go into the public square on election day. Кандидаты в президенты Республики Беларусь Андрей Санников, Николай Статкевич, Виталий Рымашевский, Владимир Некляев, Ярослав Романчук в ходе предвыборной агитации неоднократно призывали граждан выйти на площадь в день выборов.
Documents are registered with the use of the ASKID document management system. There is no separate centralized registry or database for complaints from the public of torture or ill-treatment. ЗЗ. Регистрация осуществляется по электронной программе АСКИД в общем порядке, отдельного централизованного регистра (базы данных) по обращениям граждан о применении пыток либо жесткого обращения не имеется.
The institution was created under the Ombudsman Act passed by the National Assembly on 16 September 2003, with the mandate of being public defender as an additional form for protection of citizens' rights and freedoms. Этот институт был создан как дополнительная форма защиты прав и свобод граждан в соответствии с Законом об омбудсмене, принятым Народным собранием 16 сентября 2003 года, и выступает в роли защитника прав человека.
This measure has a direct impact on the quality of the health care provided to people of African descent since they represent a disproportionate share of those on the lowest incomes and use mostly public health-care services. С учетом того, что среди населения с невысокой покупательной способностью, которое в основном пользуется услугами государственных учреждений, очень высока доля граждан африканского происхождения, эта мера непосредственным образом сказывается на качестве предоставляемых им услуг.
The source contends that the authorities paid a number of individuals unrelated to the defendants to attend the trial so as to give it the appearance of a public hearing. Источник утверждает, что власти заплатили ряду граждан, не имеющих родственных связей с обвиняемыми, за присутствие в зале суда во время этого судебного процесса, чтобы имитировать открытое судебное разбирательство.
Even as countries have educated and trained their people, many individuals who have benefited from such investment have contributed to the brain drain, thus depriving these countries of the requisite human capital for public and private management. Даже в тех государствах, которые обеспечивают обучение и профессиональную подготовку своих граждан, многие получившие надлежащее образование люди покидают свои страны, что является причиной «утечки мозгов» и лишает их «человеческого капитала», необходимого для надлежащего управления в государственном и частном секторах.
A second objective was to improve the public services of local authorities and introduce new services for the citizens at the local level. Вторая цель состояла в улучшении обслуживания населения местными органами и во внедрении новых услуг для граждан на местном уровне. Кроме того, эта реформа оказывает влияние на частный сектор и граждан, а также на то, каким образом они контактируют и взаимодействуют с государственными органами.
Workshop participants delivered a text at the plenary, emphasizing the importance of engaging citizens and civil society organizations to counter corruption, and the need for public accountability, transparency and a legal framework in line with the principles of the Convention. Участники практикума подготовили обращение, которое было представлено на пленарном заседании и в котором подчеркивалась важность привлечения граждан и организаций гражданского общества к борьбе с коррупцией и необходимость обеспечения подотчетности и транспарентности в государственном секторе и разработки соответствующей нормативно-правовой базы в соответствии с принципами Конвенции.
T o my left, Gretchen Tyler, director of public education for the ACLU. А слева от меня, Гретхен Тайлер, директор по школьному образованию АСГС (Амер. союз граждан. свобод)
In defining which projects will be financed from the broadcasting fee funds, the Broadcasting Council especially endeavors that the realized projects satisfy the public multicultural interests of citizens. При отборе проектов, которые будут финансироваться из фондов сборов за использование широкого вещания, Совет по делам радио- и телевещания обращает особое внимание на реализацию проектов, отвечающих многокультурным запросам граждан.
Threats, inflammatory statements and intimidation were used by some of these organizations to offset their lack of popular appeal, thereby exacerbating the fears of a public already disturbed by the prevalence of armed crime and attacks on both ordinary citizens and police. Некоторые из этих организаций прибегали к угрозам, подстрекательским заявлениям и запугиванию, с тем чтобы как-то компенсировать их недостаточную поддержку общественностью, что усилило опасения общественности, которая и без того встревожена распространением вооруженной преступности и нападениями как на обычных граждан, так и на сотрудников полиции.
Under the Access to Information Act, public authorities, local administrations, citizens, voluntary associations, enterprises, institutions, organizations and officials are required to provide information. Согласно Закона КР "О гарантиях доступа к информации", "обязанность предоставить информацию возложена на государственные органы, органы местного самоуправления, граждан, общественные объединения, предприятия, учреждения, организации и должностные лица".
The development of nuclear power must take due account of public acceptance issues and be carried out in a manner that addresses the expectations and concerns of citizens. В процессе развития ядерной энергетики необходимо должным образом учитывать вопросы, связанные с восприятием этого процесса общественностью, а сам процесс должен осуществляться таким образом, чтобы учитывать надежды граждан и проявляемую ими озабоченность.
The defamation of public order is simply one of the most traditional forms of peaceful protest, and the same may be said of the publication in bad faith of false information liable to disturb public order and of incitement to citizens to break the law of the land. Диффамация общественного строя, равно как и распространение заведомо ложных сведений, имеющих целью подрыв общественного порядка, а также призыв граждан к нарушению внутреннего законодательства, являются лишь одной из типичных форм мирного протеста.
The PNC Human Rights Office conducts campaigns to promote and disseminate women's rights, both internally with police personnel working in the offices of public safety and assistance and also with police personnel working operationally to protect public safety. Силами Отдела по правам человека НГП проводятся информационные и пропагандистские кампании по вопросам прав человека, рассчитанные на сотрудников полиции, работающих в отделах обеспечения безопасности и оказания помощи, а также на оперативных сотрудников, занимающихся обеспечением безопасности граждан.
Public expenditure swelled as a result of expansion of the welfare state, particularly in respect of the employment of nationals and provision of free public services, and current expenditure rose at the expense of capital expenditure levels. Государственные расходы оказались раздутыми в результате слишком активного осуществления идеи "государства всеобщего благосостояния", особенно в части обеспечения занятости граждан страны и оказания бесплатных социальных услуг, и текущие расходы выросли в ущерб капитальным затратам.
The Ministry of Social Affairs has developed a public complaint mechanism, the Family Welfare Consultation Institution (LK3), in 485 districts/cities all over Indonesia. Министерством по социальным вопросам в 485 округах/муниципалитетах повсюду в Индонезии создается механизм рассмотрения жалоб граждан - Консультационный орган по вопросам благосостояния семьи.
In global public opinion, there is a perception and a concern that, in some cases, efforts to strengthen law enforcement and other security-related counter-terrorism capacities have led to human rights violations and to the oppression of civil society. В мировом сообществе бытуют мнения и озабоченности, согласно которым в ряде случаев усилия по усилению правоохранительной деятельности и укреплению других связанных с обеспечением безопасности контртеррористических потенциалов ведут к нарушениям прав человека и притеснениям граждан.
Bibliomist program was launched in 2009 based on the results of needs assessment of public libraries "Public Libraries as Points of Public Access to Information, Technology and the Internet"] (2008) conducted by the Ukrainian Library Association (ULA) and supported by IREX. Реализация программы «Библиомист» началась в 2009 году после проведения исследования «Публичные библиотеки Украины как место доступа граждан к информационным технологиям и Интернету»] (2008) проведенного Украинской библиотечной ассоциацией.
Now there is also a specific regulating institution for citizens' rights relating to the provision of public services, ARESEP; this development has helped to improve the technical criteria for the fixing of tariffs and citizens' participation. Помимо этого, в настоящее время права граждан в их отношениях с государственными службами охраняются специальным учреждением - Управлением государственной службы, реорганизация которого позволила согласовать технические критерии для определения тарифов и участия граждан.
It introduced a separate record of communications from the public concerning xenophobia as described in category 220 (inter-ethnic relations) of the citizens' communications classification system. Настоящим Планом, в частности, предусмотрено осуществлять отдельный статистический учет обращений граждан в отношении проявлений ксенофобии согласно индексу 220 (межнациональные отношения) действующего Классификатора обращений граждан.
Tonight, we continue to ask the public To stay home and remain calm. [indistinct conversation] Сегодня мы просим граждан не паниковать и оставаться дома.
This initiative led to the formulation of policies and plans along gender lines, and greater public awareness of these issues. сделать начальное образование обязательным и бесплатным для всех граждан Малави.
In April 2011, the President approved the Fundamentals of State Policy on the promotion of legal literacy and awareness among the general public, which are intended to help improve knowledge of the law generally and foster the development of civil society. В апреле 2011 года Президентом России утверждены Основы государственной политики в сфере развития правовой грамотности и правосознания граждан, применение которых призвано способствовать повышению уровня правовой культуры и развитию гражданского общества.
The Law on Free Access to Information (Official Gazette No. 68/05) regulates the manner and procedure for exercising the rights of citizens to seek, receive and use information held by the public authorities. Этот Закон регулирует способ и процедуру осуществления прав граждан искать, получать и использовать информацию в распоряжении государственных органов.