Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
In order for this right to be exercised, the State undertakes to guarantee public order and safety, to safeguard the rights and lawful interests of citizens and comply unswervingly with existing legislation. Для использования этого права государство обязано гарантировать общественный порядок и безопасность, обеспечение прав и законных интересов граждан, неуклонное соблюдение действующих законов.
Senegal also attached great importance to press freedom and the sector was characterized by media pluralism, with more than 200 media outlets that expressed themselves freely, subject to respect for the privacy of others, citizens' rights and freedoms, and public order. Сенегал уделяет также большое внимание свободе печати - области, для которой характерен плюрализм, демонстрируемый более чем 200 органами средств массовой информации, свободно высказывающими свои мнения при условии уважения частной жизни других, прав и свобод граждан и общественного порядка.
The right to conduct public events, which is established in the Constitution, is an important aspect of involvement by citizens and associations of citizens in managing the affairs of State. Право на проведение публичных мероприятий, закрепленное в Конституции, является важной формой участия граждан и их объединений в управлении делами государства.
The Directorate-General for Human Rights also provides public defence services in criminal matters, with the aim of guaranteeing respect for the right to defence of low-income defendants who are indicted for offences or misdemeanours. На Главное управление по правам человека также возложены обязанности по предоставлению услуг государственных адвокатов в уголовных процессах, чтобы обеспечить осуществление права на защиту для малообеспеченных граждан, обвиняемых в совершении преступлений или правонарушений.
Civil society drew the public authorities' attention to the problems facing citizens and had been consulted at all stages of preparing the State party's report. На всех этапах подготовки рассматриваемого доклада были проведены консультации с гражданским обществом, которое призывает органы государственной власти обратить внимание на проблемы граждан.
The electoral law also limits the participation of military and paramilitary personnel, law officers, public prosecutors and the Promoter of Justice, because of the nature of their positions. Кроме того, Закон о выборах ограничивает участие в выборах, с учетом их особых функций, таких граждан, как военнослужащие, сотрудники полувоенных структур, судьи и работники Прокуратуры, а также Омбудсмена.
A widespread media campaign encouraging citizens to vote in favour of the draft Constitution, as well as public rallies and activities, were reportedly held throughout the country. По сообщениям, на всей территории страны средствами массовой информации проводилась масштабная кампания, призывающая граждан голосовать в поддержку проекта Конституции, не говоря уже о проведении публичных собраний и мероприятий.
Where the public sector is unable to extend services to some of its most vulnerable citizens or to provide the kind of service and support to which people have a right, Ireland provides support to other providers, including NGOs. В тех случаях, когда государственный сектор не может предоставить услуги некоторым из наиболее уязвимых граждан либо обеспечить виды обслуживания и поддержки, на которые имеют право соответствующие лица, Ирландия оказывает поддержку другим службам, включая НПО.
The rationale behind the policy is that linking registers, information systems and cadastres is a fundamental step towards the creation of e-government, leading to improved services for citizens and reduced demand upon public resources and budgets. Смысл проводимой политики заключается в том, что взаимное увязывание регистров, информационных систем и кадастров является важным шагом в деле развития электронного управления, которое позволяет улучшить обслуживание граждан и снизить спрос на государственные ресурсы и бюджетные средства.
It gives the citizen and private business new opportunities for cooperating and working with public institutions at times suitable for citizens, anywhere and in many ways. Это предоставляет гражданам и частным предприятиям новые возможности для многопланового сотрудничества и работы с государственными учреждениями в удобное для граждан время и в удобном для них месте.
The mission stresses the urgency of accelerating the reform of the Haitian National Police so that they can establish the trust of Haitian citizens and be counted upon to provide public security in Haiti. Миссия подчеркивает настоятельную необходимость ускорения реформы Гаитянской национальной полиции, с тем чтобы она могла заслужить доверие гаитянских граждан и быть способной обеспечивать общественную безопасность в Гаити.
An organized and structured system of public security, with qualified human resources both from a moral and professional standpoint, with means appropriate to the modern world, is a guarantee of the country's development and the welfare of its people. Гарантией развития страны и обеспечения благополучия ее граждан является организованная и имеющая соответствующую структуру система государственной безопасности, обладающая квалифицированными, морально устойчивыми, профессионально подготовленными людскими ресурсами и отвечающими современным требованиям средствами.
Another frequently used tool for public consultation, stipulated by Law 352/70, are petitions that can be put forward by a group representing at least 50,000 citizens and are considered directly by the Parliamentary Committee or transmitted to Government. Другим часто используемым средством для проведения консультаций с общественностью, которое предусмотрено в Законе 352/70, являются петиции, которые могут вноситься группой, представляющей не менее 50000 граждан, и рассматриваются непосредственно парламентским комитетом либо препровождаются правительству.
In addition, Act No. 2003-011 of 3 September 2003 on staff regulations for the civil service calls for respect for the principle of equality in access to public office. В дополнение к этому в Законе Nº 2003-011 от 3 сентября 2003 года, который посвящен общему статусу служащих, содержится принцип равного доступа граждан к государственной службе.
Aliens could not, however, exercise the same political rights as citizens, perform public functions that were not of a technical nature or perform military or diplomatic service. Вместе с тем, в отличие от граждан страны, иностранцы не обладают такими же, как они, политическими правами, могут выполнять государственные функции только технического характера и не могут служить в вооруженных силах или находиться на дипломатической службе.
Information concerning natural disasters, accidents and other emergencies, existing or potential, that threaten the safety of the public; о стихийных бедствиях, катастрофах и других чрезвычайных событиях, угрожающих безопасности граждан, которые произошли или могут произойти;
A consultation charter drawn up in 1995 commits its signatories to encourage participation by members of the public in projects that affect them by providing comprehensive information; Хартия консультаций, разработанная в 1995 году, обязывает подписавшие ее стороны содействовать участию граждан в реализации касающихся их проектов путем предоставления им наиболее полной информации;
The Agenda was designed to engender current and new policy and programme initiatives, accelerate the implementation of gender-based analysis, enhance voluntary capacity, engage Canadians in the public policy process and meet Canada's international commitments. Эта программа предусматривает осуществление текущих и новых политических и программных инициатив, ускорение работы по реализации результатов гендерного анализа, повышение роли добровольных организаций, расширение участия граждан в выработке государственной политики и выполнение Канадой ее международных обязательств.
Finally, throughout the transition, MINUGUA worked closely with the country team to ensure continuity on key technical assistance projects, especially on land issues, citizen participation, public security and the justice sector. Наконец, на протяжении переходного периода МИНУГУА тесно работала со страновой группой в целях обеспечения непрерывности деятельности по ключевым проектам технической помощи, прежде всего касавшихся земельных вопросов, участия граждан, общественной безопасности и сектора правосудия.
The productive capacities of any country reside in its citizens' ability to work within a clear regulatory framework and with effective state institutions that pursue appropriate national public policies aimed at achieving endogenous sustainable development. Производственный потенциал любой страны опирается на способность ее граждан работать в условиях, когда существует четкая нормативная база и имеются эффективно функционирующие государственные учреждения, проводящие надлежащую национальную публичную политику, направленную на достижение устойчивого развития страны.
It also sought to promote the active and informed participation of Cambodia's citizens in the conduct of public life, and in decisions that affect their lives and welfare. Оно старалось также содействовать обеспечению активного и осознанного участия граждан Камбоджи в ведении государственных дел и в принятии решений, затрагивающих их жизнь и благополучие.
Equally significant, moreover, is the cost to society when the absence of citizen involvement leads to a freer hand by political institutions to operate without public scrutiny. Кроме того, столь же значительными являются издержки для общества в тех ситуациях, когда из-за отсутствия участия граждан политические учреждения получают возможность более свободных действий в условиях отсутствия общественного контроля.
In the town of Temirtau, in connection with public concern about the felling of trees for the construction of small and medium-sized business facilities, citizens began to organize meetings on the basis of apartment owners' cooperatives. В городе Темиртау в связи с озабоченностью общественности по поводу вырубки деревьев в результате строительства объектов малого и среднего бизнеса стали организовываться сходы граждан на базе кооперативов собственников квартир.
Unfortunately, the current legislation does not provide for the possibility of public participation in the taking of decisions concerning the issue of licences and permits giving the right to pursue certain activities involving a risk to human health or the environment. К сожалению, действующее законодательство не предусматривает возможности участия общественности при принятии решений о выдачи лицензий и разрешений на право занятия определенными видами деятельности, сопряженные с риском для здоровью граждан и окружающей среде.
Article 5 of the Law on the Procedure for Considering Citizens' Petitions stipulates that if public authorities deny a request for information, citizens shall have the right to apply to the courts. В статье 5 Закона Азербайджанской Республики "О порядке рассмотрения обращений граждан" указано, что если государственные органы отказывают в просьбе о предоставлении информации, то граждане получают право обратиться с жалобой в суд.