Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
The sentence would then read"... are to be compiled and made available on an impartial basis within the realm of legal enactment by statistical agencies to honour citizens' entitlement to aggregated public information"; В этом случае предложение будет читаться следующим образом"... подготавливаются и распространяются на объективной основе в рамках действующего законодательства статистическими ведомствами для обеспечения уважения права граждан на совокупную общественную информацию";
Articles of the Constitution dealing with individual rights and duties, national defence, the economy, the agrarian reform, public finance, education and culture and the structure of the State had been amended. Были внесены поправки в статьи конституции, касающиеся прав и обязанностей граждан, национальной обороны, экономики, аграрной реформы, государственного бюджета, образования и культуры, а также структуры органов государственного управления.
Participation in the conduct of public affairs is also guaranteed in paragraph 5 of article 32, which states: "Citizens of the Russian Federation shall have the right to participate in the administration of justice." Участие граждан в управлении делами государства зафиксировано также в части 5 статьи 32, где указано: "Граждане Российской Федерации имеют право участвовать в отправлении правосудия".
The notification stipulates that the decree was issued in view of the serious threats to public order and the safety of individuals over the preceding weeks, the growth of such threats during the month of February 1992 and the aggravation of the situation. В уведомлении указывается, что данный декрет был издан ввиду существования в течение нескольких предшествовавших недель серьезных угроз общественному порядку и безопасности граждан, а также ввиду роста этой угрозы в течение февраля 1992 года и обострения ситуации.
International human rights organizations in particular the United Nations Human Rights Commission to investigate and make public the continuing arrests, harassment, intimidation, torture, arbitrary killings and disappearances of Ethiopian nationals. международные организации по защите прав человека, в частности Комиссию по правам человека Организации Объединенных Наций, провести расследование и предать гласности данные о продолжающихся арестах, актах преследования, запугивания, пыток, произвольных убийствах и исчезновениях эфиопских граждан.
They have taken vast measures and have been highly active in defending the rights of the public and in promoting the frameworks and standards of human rights as well as in drafting the new and advanced standards of human rights. Они принимают самые разнообразные меры и проводят очень активную работу, связанную с защитой прав граждан и пропагандированием норм и стандартов в области прав человека, а также с разработкой новых, более прогрессивных стандартов в этой области.
It is necessary to increase citizens' participation in the electoral process and to overcome the phenomenon of abstentionism in order to strengthen the legitimacy of public authority and consolidate a pluralistic, representative democracy in Guatemala, что необходимо активизировать участие граждан в процессе выборов и преодолеть явление уклонения от участия в них в целях обеспечения легитимности государственной власти и укрепления плюралистической и представительной демократии в Гватемале,
A foreign national may be administratively expelled from the Republic of Armenia if his activities threaten national security, public order and morals or the rights and freedoms of citizens, as well as in other cases established by Armenian law. Иностранный гражданин может быть выслан из Республики Армения в административном порядке, если его деятельность угрожает национальной безопасности Республики Армения, общественному порядку и нравственности, правам и свободам граждан, а также в других случаях, установленных законодательством Республики Армения.
Under the communist regime, the right to freedom of expression and the right to freedom of peaceful assembly and association could be practised provided that they were not harmful to the State system, public order or the rights of citizens. При коммунистическом режиме право на свободу выражения своих убеждений и право на свободу мирных собраний и ассоциаций могло осуществляться в той мере, в которой это не наносило ущерба государственной системе и общественному порядку, а также правам граждан.
The Federal Act on Information, Computerization and Protection of Information, adopted in 1995, included a mechanism for the legal protection of the right of the Russian Federation's citizens and the media to access to information of public information. В прошлом году был принят федеральный закон Российской Федерации "Об информации, информатизации и защите информации", который содержит механизм судебной защиты права граждан и средств массовой информации на доступ к общественно значимой информации.
Publicity campaigns concerning in particular women's rights, the rights of the child, the rights and duties of the citizen and public freedoms are conducted within the framework of the entities having to do with human rights. На уровне различных структур, занимающихся вопросами прав человека, предпринимаются усилия по информированию общественности, в частности, в том что касается прав женщин, прав ребенка, прав и обязанностей граждан, публичных свобод.
office or any person concerned. There is no doubt that an association whose statutes introduce discrimination based on race is contrary to public order, as the Constitution proclaims equal rights for all citizens. Не вызывает сомнения, что ассоциация, включающая в свой устав положения о дискриминации по расовому признаку, является соглашением, противоречащим публичному порядку, поскольку в Конституции провозглашается принцип равенства прав всех граждан.
Promotion of the contents of the Convention through information programmes and strategies designed to help make public opinion aware of the Convention and the importance of disseminating it as widely as possible; содействие осуществлению Конвенции посредством разработки информационных программ и стратегий, призванных информировать общественное мнение и граждан страны о содержании и положениях этой Конвенции и о важности ее осуществления;
Each Contracting Party shall have the right to judge by national criteria: 1. the reasons of 'ordre public...' which may provide grounds for the exclusion from its territory of nationals of other Parties; ... каждая Договаривающаяся сторона имеет право оценивать по национальным критериям: причины нарушения "общественного порядка", которые могут представлять собой основания для высылки с его территории граждан других сторон; ...
Article 28, paragraph 3 (b), provides as follows: "3. An expulsion decision may not be taken against Union citizens, except if the decision is based on imperative grounds of public security, as defined by Member States, if they: Пункт З(Ь) статьи 28 предусматривает следующее: "З. Кроме случаев, когда решение о выдворении основывается на крайне важных мотивах общественной безопасности, определенных государствами-членами, оно не может приниматься в отношении граждан Союза независимо от их национального гражданства, если последние:
The Social Security Act, 1987, brought legislation relating to social security under one umbrella and established a social security scheme applicable to all Maltese citizens, regardless of whether they are employed in the public or private sector. Законом о социальном обеспечении 1987 года все законодательные акты, касающиеся социального обеспечения, были сведены воедино, и создана система социального обеспечения, охватывающая всех мальтийских граждан независимо от того, работают ли они в государственном или частном секторах.
The Commission was established with the objective of providing human rights education to the public, to ensure that human rights are protected, respected and enforced and to ensure that necessary measures are taken when human rights violations occur. Комиссия по правам человека Эфиопии: эта комиссия была учреждена на основании Закона Nº 210/2000 в целях пропаганды прав человека среди общественности, защиты, обеспечения уважения и соблюдения прав граждан и принятия необходимых мер в случае нарушения прав человека.
Articles 28, 29 and 32 of the Constitution regulate the right of citizens to hold public office, the right to receive social security, the right to services, and employment rights. Статьи 28, 29 и 32 Конституции регулируют право граждан занимать должности на государственной службе, право на социальное обеспечение, право на получение услуг и права в области занятости.
The Constitution of the Republic of Yemen recognizes the principle that all citizens are equal in accordance with article 41, which stipulates that: "All citizens have equal public rights and duties." Статья 41 Конституции Йеменской Республики, в которой признается принцип равенства всех граждан, гласит следующее: "Все граждане имеют равные публичные права и обязанности".
There is no doubt that one cannot speak separately of the mass media and access to information only by incorporating this debate into the general background related to the citizen's access to information of public interest. Без сомнения, нельзя вести речь отдельно о средствах массовой информации и доступе к информации, обсуждая этот вопрос лишь на фоне общих основ доступа граждан к общественной информации.
The situation reveals that enforcing the human rights of migrants is not, in the eyes of public opinion or in the views of policy makers, as strong an obligation as that of enforcing the human rights of nationals. Ситуация показывает, что в глазах общественного мнения, а также по мнению лиц, определяющих политику, соблюдение прав человека мигрантов не выглядит такой же серьезной обязанностью, как соблюдение прав человека собственных граждан.
The Information, Complaints and Suggestions Offices of SERNAM are designed to meet the needs for information on women's rights by providing ready access to information on services offered by the network of national public institutions, and on the exercise of civil rights. Бюро информации, рассмотрения жалоб и предложений Национального управления по делам женщин призваны удовлетворять потребности в информации о правах женщин, содействуя своевременному доступу к информации служб, входящих в сеть государственных учреждений, а также осуществлению прав граждан.
The number of civilian casualties of the NATO aggression is dramatically increased each day, while over a million citizens remain without any means for living because of the destruction of civilian, industrial and other facilities and public services. Число гражданских жертв агрессии НАТО резко возрастает с каждым днем, а более миллиона граждан остались без каких-либо средств к существованию в результате разрушения гражданских, промышленных и других объектов, а также объектов инфраструктуры.
The Government has also established a system of liaison officers in the ministries to improve the way in which inquiries concerning human rights are dealt with and to help to make the ministries' knowledge of human rights accessible to the public. Правительство установило также систему уполномоченных по связям в министерствах с целью улучшения порядка рассмотрения обращений граждан по вопросам прав человека и облегчения доступа общественности к средствам решения вопросов прав человека, находящимся а распоряжении министерств.
These public rights and freedoms include the right to life, the right to security, the right to own property, the right to work, freedom of belief and worship and freedom of opinion and expression, etc. Эти права и свободы граждан включают в себя право на жизнь, право на безопасность, право на владение имуществом, право на труд, свободу вероисповедания и свободу мысли и слова и т.п.