Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
Furthermore, the only public and free university, Kuwait University, accepted no more than 100 Bidoun, after meeting specific conditions and attaining percentages that surpassed those required of citizens. Далее, единственный государственный бесплатный университет, Кувейтский университет, принимает не более 100 бидунов при соблюдении определенных условий и достижении процентных долей, которые превышают те, что требуются от граждан Кувейта.
The Special Rapporteur on migrants noted that the Strategy for Reintegration of Returned Albanian Citizens 2010 - 2015 enabled returnees to access existing public services available to all other citizens and did not envisage the creation of special services for returnees. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов указал, что Стратегия реинтеграции возвратившихся албанских граждан на 2010 - 2015 годы позволяет репатриантам пользоваться государственными услугами наравне со всеми остальными гражданами и не предусматривает создание системы оказания им особых услуг.
The Government has undertaken efforts to make the public aware of the challenges of terrorism, in its role to ensure both the security of the nation as well as the citizen's right to expression and assembly. Выполняя свои обязанности по обеспечению как безопасности нации, так и права граждан выражать свое мнение и проводить собрания, правительство предпринимает усилия, с тем чтобы ознакомить общественное мнение с угрозами, которые представляет терроризм.
The objective was to determine the public's level of awareness of human trafficking, the factors and conditions facilitating it and the methods of combating it. Социологический опрос был направлен на выявление уровня осведомленности граждан о торговле людьми, причин и условий, способствующих торговле людьми и способов борьбы с ней.
The Ombudsman produces an Annual Report on the situation regarding respect for the constitutional and legal rights of citizens of the Republic of Macedonia, which is submitted to the Assembly and is available to the public. Омбудсмен публикует ежегодный доклад о состоянии дел в области соблюдения конституционных и законных прав граждан Республики Македония; доклад передается в Собрание и поступает в открытый доступ.
It was concerned about extremism, violence and discrimination against the Roma and a continued lack of judicial accountability, including the abuse of power by judges and the low level of public trust in judicial fairness and integrity. Они выразили обеспокоенность по поводу проявления экстремизма, насилия и дискриминации в отношении рома и продолжающегося отсутствия отчетности судебных органов, в том числе злоупотреблений властью со стороны судей и низкого уровня доверия граждан к справедливости и честности судов.
According to public opinion, the factors that most contribute to women taking an active role in politics are the following, in order of importance: Согласно мнению граждан к числу факторов, которые в большей степени способствуют активному участию женщин в политической жизни, в порядке их значимости относятся следующие:
The Inter-ethnic Cultural Centre has done much to raise awareness among members of ethnic cultural centres and the general public on issues relating to tolerance, inter-ethnic accord and the need to prevent all forms of racial discrimination. Республиканским интернациональным культурным центром (РИКЦ) проведена большая работа по информированию представителей национальных культурных центров (НКЦ), а также граждан по вопросам толерантности, межнационального согласия и необходимости предотвращении всех форм расовой дискриминации.
It really started from the destruction of the idea that the government is there because it's our government, meant to protect the larger public interest. Она началась с момента крушения идеи о том, что правительство находится там, потому что оно наше правительство, должно защищать интересы граждан.
The Constitution guarantees equality before the law, equality of rights, freedoms and public responsibilities, and equality of opportunity for all citizens without distinction between men and women. Конституция гарантирует равенство перед законом, равенство прав, свобод и общественных обязанностей, а также равенство возможностей для всех граждан без какого-либо различия между мужчинами и женщинами.
According to article 88 the State shall safeguard the interests of Egyptians living abroad, protect them and their rights and freedoms, enable them to perform their public duties and ensure their participation in elections and referendums, as regulated by law. В соответствии со статьей 88 государство охраняет интересы граждан Египта, проживающих за рубежом, защищает их и их права и свободы, позволяет им исполнять свои публичные функции и обеспечивает их участие в выборах и референдумах согласно действующему законодательству.
While Governments cannot in good faith abdicate their responsibility to advance and protect the public interest, a balanced approach to sustainable development depends on taking the interests of all citizens into account and, in this regard, consultation, engagement and collaboration are essential. Поскольку правительства не могут объективно отказываться от своих обязательств по продвижению и защите общественных интересов, сбалансированный подход к устойчивому развитию зависит от принятия во внимание интересов всех граждан, и в этой связи существенную роль играют консультации, взаимодействие и сотрудничество.
They relate to democracy, local organization and public governance, the challenges of urban management, and the impact on the welfare of citizens, poverty alleviation and development. Речь идет о демократии, о местной самоорганизации и местном общественном самоуправлении, о проблемах городского управления и о влиянии на благосостояние граждан, на борьбу с нищетой и на развитие.
This discussion is the result of a participatory and inclusive collaboration between People's Power organizations, women's and feminist movements and various public institutions, once again demonstrating the Venezuelan State's full commitment to the protection and guarantee of the right to equality. З. Данное обсуждение является результатом активной и совместной работы с участием как организаций Народной власти, так и общественных движений женщин и феминисток, а также других общественных институтов, еще раз доказав твердое намерение венесуэльского государства защищать и гарантировать равноправие граждан.
The Constitution guarantees the right of citizens to freedom of thought, and its free expression, and it prohibits discrimination and persecution of a person for joining a political party or other public organization or for being a member of such party or organization. Конституция гарантирует право граждан на свободу мысли и их свободное выражение и запрещает дискриминацию и преследование человека за вступление в политическую партию или иное общественное объединение или же за членство в такой партии или организации.
The Attorney-General's Office also operates an institutional programme for the promotion of a human rights culture, whose purpose is to build confidence in the institution both internally and externally and to raise public awareness of the scope and content of human rights. Отмечается, что в прокуратуре имеется Институциональная программа воспитания культуры прав человека, цель которой состоит в том, чтобы создавать атмосферу доверия как внутри данного учреждения, так и вокруг него и информировать граждан о значении и содержании прав человека.
The Citizens Rights Charter has been issued by the Police in an effort to raise awareness of citizens in relation to their rights and to facilitate public access to Police establishments, procedures and services. В целях повышения информированности граждан о своих правах и содействия доступа общественности к учреждениям, процедурам и услугам полиции полицейская служба опубликовала Хартию гражданских прав.
There are activities undertaken for the continual promotion of a peaceful and harmonized social development, through dialogue and respect for the principle of equitable representation at state administration bodies and other public institutions of citizens belonging to all communities in Macedonia. Ведется постоянная работа по поощрению мирного и гармоничного социального развития путем диалога и соблюдения принципов равного представительства в государственных административных органах и других государственных учреждениях граждан, принадлежащих ко всем общинам Македонии.
The Protector of Citizens is not authorized to control the work of the National Assembly, the President of the Republic, the Government, the Constitutional Court, courts and public prosecutors' offices. Защитник граждан не уполномочен осуществлять контроль за работой Народной скупщины, Президента Республики, правительства, Конституционного суда, судов и органов прокуратуры.
The delegation stated that efforts had been made to ensure that Maltese public and private services were accessible to European Union and third-country nationals on the same terms as for Maltese nationals, avoiding discriminatory practice. Делегация заявила, что во избежание дискриминационной практики прилагаются усилия, с тем чтобы государственные и частные службы Мальты были доступны для граждан государств Европейского союза и третьих стран наравне с гражданами Мальты.
Burkina Faso has strict rules on seeking and disseminating information, to guarantee the right to information for everyone while still preserving public order, morality, privacy and the ethics of the communication professions. В Буркина-Фасо были разработаны строгие нормативные правила в области проведения исследований и распространения информации с целью предоставления всем гражданам права на информацию, не посягая при этом на общественный порядок, правила приличия, неприкосновенность частной жизни граждан и этические нормы журналистики.
According to the Law, cultural activities and values of public interests for all nationals of the Republic of Macedonia represent a national priority; hence they must be continually fostered and be equally accessible to all nationals. В соответствии с этим Законом культурная деятельность и ценности, представляющие общественный интерес для всех граждан Республики Македонии, являются национальным приоритетом, а поэтому они должны постоянно поощряться и быть доступными для всех граждан.
The report includes recommendations to public bodies on how to deal with cases of discrimination and raise awareness among citizens about the need to reject discriminatory practices and reach consensus so as to stand against and eliminate such practices. Цель этого доклада - предложить государственным ведомствам рекомендации по работе с делами о дискриминации, а также повысить уровень осведомленности граждан о необходимости давать отпор проявлениям дискриминации и добиваться такого уровня общественного согласия, который позволил бы решительно противостоять подобным явлениям.
The Czech Republic will focus on the correlation between human trafficking and social exclusion, on the protection of victims, including foreign nationals, and on the prosecution of offenders and the organisation of training for public authorities regarding the detection of human trafficking. В центре внимания Чешской Республики будет взаимосвязь между торговлей людьми и социальной исключенностью, защита жертв, включая иностранных граждан, и преследование преступников, а также организация подготовки сотрудников органов власти в области выявления случаев торговли людьми.
79.22. Ensure equal public participation through the introduction of a universal legal age of majority for all Tongan (Timor-Leste); 79.22 обеспечить равное право на участие в общественной жизни, установив единый возраст наступления совершеннолетия для всех граждан Тонги (Тимор-Лешти);