Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
B. Informing the public of its rights В. Информирование граждан об их правах
Domestic peace, which engenders public security in the face of the threats of poverty and ignorance, is a precondition for a harmonious relationship between the nations. Необходимым условием налаживания гармоничных отношений между государствами является внутренний мир, который защищает граждан от угроз в лице нищеты и невежества.
The purpose of the Convention is to improve the integration of foreign residents into the local community, especially by enhancing the possibilities for them to participate in local public affairs. Целью Конвенции является улучшение интеграции иностранных граждан в жизнь местной общины, особенно за счет расширения возможностей для их участия в местных общественных делах.
Referring to the liability of public officials for violations of the rights of citizens, he wondered whether that provision had been included in the new Constitution. Говоря об ответственности государственных должностных лиц за нарушения прав граждан, он интересуется, было ли такое положение включено в новую Конституцию.
The Ombudsman made an annual report to Parliament, reviewing the nature of the complaints brought by citizens concerning illegal acts by public officials and law-enforcement agencies. Омбудсмен представляет ежегодный доклад парламенту, в котором делается обзор характера жалоб граждан в отношении незаконных действий государственных должностных лиц и правоохранительных учреждений.
One of the main tasks of procurators is to supervise observance of the population's economic, social and cultural rights by federal ministries, public representatives and the executive authorities. Надзор за соблюдением экономических, социальных и культурных прав граждан федеральными министерствами, органами представительной и исполнительной власти является одним из основных направлений деятельности органов прокуратуры.
No public organization or individual may force citizens to believe or not believe in any religion. Никакая государственная организация или отдельное лицо не могут принудить граждан исповедывать или не исповедывать какую бы то ни было религию.
A public opinion survey conducted in July 2003 by the CBOS polling organization showed that most Poles are against the present law on abortion. В июле 2003 года ЦИОМ, занимающийся проведением опросов общественного мнения, провел обследование, результаты которого показали, что большинство граждан Польши выступают против действующего закона об абортах.
The Supreme Court upheld the view that only those associations of citizens which are considered to be legal entities have to be registered in the public records. Верховный суд поддержал идею того, что в государственных реестрах должны регистрироваться только те ассоциации граждан, которые считаются законными образованиями.
The same fee should apply to all requests irrespective of whether they come from citizens, businesses or public bodies. Одна и та же цена должна применяться для всех запросов, независимо от того, поступают ли они от граждан, предприятий или государственных органов.
In the foregoing provisions, the term "any person" includes both private persons and public officials or persons acting in an official capacity. В приведенных выше положениях термин "любое лицо" охватывает как частных граждан, так и государственных чиновников или лиц, действующих в официальном качестве.
For example, state constitutions and statutes typically protect individuals from discrimination in housing, employment, public accommodations, government contracting, credit transactions and education. К примеру, конституции и законы штатов, как правило, обеспечивают защиту граждан от дискриминации в области жилья, занятости, доступа в места общественного пользования, заключения контрактов с государственными учреждениями, кредитных операций и сфере образования.
Engaging citizens entails a process that consists of identifying stakeholders, establishing systems that allow for their engagement by public officials, and developing a wide range of participatory mechanisms. Вовлечение граждан предполагает процесс, включающий выявление заинтересованных участников, создание систем, способствующих их привлечению государственными должностными лицами, и формирование разнообразных механизмов участия.
By electing public officials who represent and advocate policies congruent with citizens' perceptions of their priorities and needs, the electoral process represents the most widespread manifestation of citizen engagement in policymaking. Выборы общественных деятелей, представляющих и пропагандирующих политику, которая совпадает с восприятием гражданами их приоритетов и потребностей, являются наиболее распространенной формой вовлечения граждан в политическую деятельность.
Although some argued that it could have been based on a more extensive public consultation, drafting of the Constitution was a participatory exercise. Хотя кое-кто утверждал, что подготовка Конституции могла бы опираться на более широкий охват общественности, она проходила при активном участии граждан.
It is also evident that there is particularly limited public knowledge of the existence of individual complaints mechanisms for alleged human rights violations. Кроме того, приходится признать, что людям практически ничего не известно о механизмах рассмотрения жалоб граждан в связи с нарушениями прав человека.
To address new national and regional challenges that have arisen in regard to citizen insecurity and organized crime, my administration concentrated its efforts on strengthening public institutions and building democratic governance. Для решения новых национальных и региональных задач, касающихся обеспечения безопасности граждан и борьбы с организованной преступностью, моя администрация сосредоточила свои усилия на укреплении государственных институтов и обеспечении демократического управления.
The Haitian National Police must urgently be reformed so that it can gain the trust of citizens and be counted upon to provide public security. Необходимо незамедлительно реформировать Гаитянскую национальную полицию, с тем чтобы она могла заслужить доверие гаитянских граждан и обрела способность обеспечивать общественную безопасность.
In both 1998 and 1999, the Government maintained the highest public expenditure levels the economy could sustain in order to provide greater employment opportunities for citizens. Как в 1998, так и в 1999 году правительство сохраняло самый высокий объем государственных расходов, которые могла освоить экономика, с тем чтобы расширить и улучшить возможности трудоустройства для своих граждан.
All citizens shall have access to public services and elective posts, in accordance with the procedure laid down by law. Она создает условия для эффективного участия граждан в экономической и социальной жизни страны".
These decrees require comprehensive reforms in those departments' methods of supervising, training, and disciplining officers, as well as investigating the public's complaints of police misconduct. В этих решениях суд потребовал проведения всесторонней реформы применяемых этими двумя полицейскими управлениями методов осуществления контроля за деятельностью своих сотрудников, их подготовки и укрепления служебной дисциплины, а также проведения расследований по жалобам и заявлениям граждан на неправомерное поведение полиции.
The lack of public security at a time when the police force is being restructured remains one of the greatest concerns of Guatemala's population. Атмосфера неуверенности граждан в своей безопасности, в условиях которой идет процесс перестройки полицейских сил, остается одной из главных причин обеспокоенности гватемальского населения.
These bodies have the power to receive requests for information from the public and to issue decisions binding upon the government department or agency concerned. Эти органы правомочны принимать к рассмотрению просьбы граждан о представлении информации и принимать решения, обязательные для соответствующих правительственных учреждений или органов.
Systematic violations of civil and political rights and the deprivation of Belarusian citizens' right to effectively take part in the conduct of public affairs continue to be observed. В Беларуси по-прежнему наблюдаются систематические нарушения гражданских и политических прав и отсутствие у граждан страны права на реальное участие в ведении государственных дел.
Botswana is tackling this problem through various initiatives that fall under the broad areas of economic diversification, citizen economic empowerment, public sector reform and financial discipline. Для решения этой проблемы Ботсвана осуществляет различные инициативы, которые подпадают под следующие категории: диверсификация экономики, улучшение материального положения граждан, реформа государственного сектора экономики и финансовая дисциплина.