Английский - русский
Перевод слова Public
Вариант перевода Граждан

Примеры в контексте "Public - Граждан"

Примеры: Public - Граждан
It is important that the Government show commitment to addressing this areain order to promote good governance and enhance public confidence in State institutions. Важно, чтобы правительство продемонстрировало свою решимость исправить положение в данной области; это будет способствовать соблюдению надлежащей практики управления и повышению доверия граждан к государственным институтам.
It had been surprising to read that gender mainstreaming had been rejected because less than 10 per cent of the general public knew what it meant. Она с удивлением услышала о том, что процесс учета гендерного фактора застопорился по той простой причине, что смысл этого термина понимают менее 10 процентов граждан.
I consider that transparency and publicity in our activity, noticing wide public regarding decisions adopted and opportunity to justify the taken positions, allows the exclusion of tensions that can appear in the society. В особенности мы готовы осветить вопросы о работе по защите конституционных прав граждан, борьбе с проявлениями коррупции, торговли людьми, юношеской преступности.
In 1927 a group of local businessmen raised £6,000 through public subscription to start the Bristol and Wessex Aeroplane Club, a flying club initially based at Filton Aerodrome. В 1927 группа граждан Бристоля собрала 6000 фунтов стерлингов через подписку на открытие аэроклуба на аэродроме Филтон.
The State party notes that as a New Zealand citizen, the author has access to employment services, health care, public housing, primary and secondary education and family tax benefits in Australia. Новозеландским гражданам разрешается совершать поездки, проживать и работать в течение неограниченного срока в соответствии с условиями Транстасманского соглашения о поездках граждан.
At the same time, greater rigour and precision must be achieved in concepts and definitions, avoiding generalizations and ensuring clear legal regulations; private activity in the area of security and military advice and assistance should be monitored by a specialized public international institution. В настоящее время немало государств ослаблены продолжительными внутренними вооруженными конфликтами, а отдельные правительства сталкиваются с серьезными трудностями в плане поддержания общественного порядка и обеспечения безопасности своих граждан.
This presupposes, however, that the private sector - in both the donor and the recipient countries - sees itself from the start as a partner entrusted with public responsibilities. В таком случае национальная цель воспитания образованных граждан должна возобладать над «децентрализованным» предпочтением получению дополнительного семейного дохода.
The Constitution for the first time includes the topic of public safety, the right to information and the right to freedom of expression. Новшеством в КБРВ стали положения о безопасности граждан, о праве на информацию и на свободу слова.
Further, that even if the foreign representatives were seeking comity, the bankruptcy court would still have to consider public policy and prejudice to United States citizens. Кроме того, даже если бы иностранные представители пытались заручиться согласием суда действовать исходя из принципа международной вежливости, суду по делам о банкротстве пришлось бы тем не менее принять во внимание соображения публичного порядка и возможность причинения ущерба интересам граждан Соединенных Штатов.
Citizen's movements, including public interest litigation, play a critical role in consistently holding the government accountable for their actions/inactions and resisting infringements of citizen's fundamental rights. Важную роль в этой области играют различные движения граждан, включая общественные организации, которые настойчиво требуют от правительства обоснования своих действий/бездействия и не допускают нарушения основных прав граждан.
The National Ombudsman is mandated to act as an independent advocate for human rights on behalf of private citizens and NGOs and also has the power to consider individual complaints from members of the public. Национальный омбудсмен уполномочен действовать в качестве независимого защитника прав человека от имени частных граждан и НПО, а также может рассматривать индивидуальные жалобы представителей общественности.
Toleration, support and complicity on the part of public servants, as well as non-fulfilment of their duty to safeguard rights, with respect to several acts by these groups, mean that the State continues to bear responsibility. Терпимость, попустительство или соучастие должностных лиц, а также невыполнение ими своих обязанностей по защите граждан от действий этих групп продолжают компрометировать органы государственной власти.
But suppose we try to define the attacks of September 11, 2001, as terrorism by using the following formula: a violent, organized, and public attack by private parties on other civilians, without guilt, regardless of the justice of the cause. Попробуем отнести атаки 11 сентября 2001 года к терроризму по следующим критериям: насильственное, организованное, открытое нападение сторон-частных лиц на невинных граждан, без учета справедливости мотивов.
A strategic lack of transparency is the bread and butter of shrewd politicians who want to please a lobby by hiding the costs of the public's largesse from the majority of citizens. Стратегия непрозрачности - это источник существования сообразительных политиков, стремящихся удовлетворить запросы лобби за счёт сокрытия расходов на государственные льготы от большинства граждан.
The civil society organization Makhall posboni concerns itself with preserving public order, ensuring that citizens can enjoy peace and quiet, and preventing unemployment, delinquency and drug addiction among the young. Общественное формирование "Махалла посбони" занимается вопросами сохранения общественного порядка, обеспечения мира и покоя граждан, предотвращением среди молодежи безработицы, преступности, наркомании.
Through the Housing Solidarity Fund, the responsibilities of the Housing and Urbanization Service (SERVIU) are delegated to private actors or local governments and there is greater public participation. Через СФЖ полномочия Службы жилищного строительства и городского развития делегируются частным лицам или местным органам власти в расчете на более широкое участие в этом процессе самих граждан.
The Code of Administrative Offences defines the degree of the threat to the public and sets out penalties for the infringement of obligations under the legislation, while not restricting the right of citizens to freedom of religion. Кодекс Республики Казахстан об административных правонарушениях определяет степень общественной опасности и меры ответственности за нарушения требований, предусмотренных законодательством, при этом не ограничивает прав и свобод граждан на свободу вероисповедания.
Leaving citizens largely in the dark until a comprehensive solution is more fully at hand is to potentially face an unprepared and unreceptive public at the time of the referendums. Держать граждан в неведении до тех пор, пока не будет выработано более или менее всеобъемлющее решение, - это значит рисковать оказаться лицом к лицу с неподготовленной и неотзывчивой ответственностью во время проведения референдумов.
The public dissemination of data on With regard to the water quality of the public water supply system, a sensitive issue for most citizens, is still incomplete, although the number of quality tests has been increasing, public dissemination of the data is still incomplete. Все еще неполным является сообщение населению данных о качестве государственной системы водоснабжения - вопрос, который волнует многих граждан, хотя и наблюдается увеличение количества проверок качества воды.
He emphasized that the environment did not belong to some, but to all, which was a basis and justification for having broad public participation in decision-making related to environmental issues. Г-н Канте подчеркнул значимость темы совещания для ЮНЕП, правительств и их граждан, а также для окружающей среды.
Consideration of more than 18,000 communications from members of the public and assistance with problem-resolution; рассмотрено более 18000 обращений граждан и оказано содействие в решении поставленных вопросов;
The problem is political squabbling - when someone comes with a good idea from the left or the right, it will be deliberately rejected, causing delays for the public. Проблема заключается в политиканстве - когда кто-то приходит с хорошим предложением слева или справа, ему умышленно чинят препятствия, и это сдерживает граждан.
This interactive electronic system, which enables the public to interact with administrative bodies with the help of personal computers in the systems of government bodies and information service kiosks or other points of collective access. Это интерактивная электронная система взаимодействия граждан и объектов управления с помощью персональных компьютеров в системах органов исполнительной власти и сервисных информационных киосков «информатов» или иначе пунктов коллективного доступа.
The Secretary-General stated that the fact that no regulations or legislation existed to govern the creation and registration of political parties was contrary to article 25 of ICCPR and adversely affected the rights of citizens to participate in the conduct of public affairs through freely chosen representatives. Генеральный Секретарь заявил, что отсутствие нормативных положений или законов о регулировании порядка создания и регистрации политических партий противоречит статье 25 МПГПП и ущемляет права граждан на участие в общественных делах через посредство свободно избранных представителей.
Its purpose is to ensure compliance with article 83 of the Constitution, which requires the State to guarantee the defence of destitute persons facing legal proceedings, making available the services of a public defender. Ее образование имело целью обеспечить выполнение положений статьи 83 Конституции, которая обязывает государство гарантировать защиту привлеченных к суду граждан с низкими доходами, предоставив им услуги государственного защитника.