During 2009, according to information provided by the administering Power, the British Virgin Islands carried out two climate change public stakeholder consultation workshops, and a comprehensive legislative review had produced an Environmental Management and Conservation of Biodiversity Bill dealing with environmental management and preservation. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, в течение 2009 года на Британских Виргинских островах были проведены два консультационных семинара для заинтересованных участников по вопросам изменения климата и был проведен всеобъемлющий обзор нормативных положений, по результатам которого был подготовлен законопроект о рациональном природопользовании и сохранении биоразнообразия. |
While noting the information provided by the delegation that the State party is currently preparing a new national plan of action for the advancement of women, the Committee regrets that this action plan has not yet been adopted. |
Отмечая, что согласно информации, представленной делегацией, государство-участник в настоящее время занимается разработкой нового национального плана действий по улучшению положения женщин, Комитет выражает сожаление по поводу того, что этот план действий еще не принят. |
With regard to some, initial steps seemed to have been taken towards implementation, but in other cases, the information provided was insufficient to confirm whether there had been any implementation at all. |
Что касается некоторых рекомендаций, то, как представляется, были предприняты некоторые начальные шаги для их выполнения, однако в других случаях представленной информации недостаточно для того, чтобы сделать вывод о том, выполнялись ли они вообще. |
The Committee notes, however, that implementation of the Corston report is limited to England and Wales, and regrets the limited information provided on the situation and conditions of women in prison in Northern Ireland. |
При этом Комитет отмечает, что сфера выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Корстона, ограничивается Англией и Уэльсом, и выражает сожаление по поводу ограниченного характера информации, представленной по вопросу о положении и условиях содержания женщин в тюрьмах Северной Ирландии. |
According to information provided by the Courts, the Public Prosecutions Office and the CAC, there is no data or record of cases directly or indirectly related to racial discrimination neither claims or actions filed based on such reasons in the MSAR. |
Согласно информации, представленной судами, государственной прокуратурой и КБК, какие-либо данные или зарегистрированные случаи по делам, прямо или косвенно касавшимся расовой дискриминации, отсутствуют, равно как и отсутствуют претензии или иски, предъявленные в ОАРМ на таких основаниях. |
According to information provided by the administering Power, the island's planning and thinking for the past seven years have focused on air access, and the 2007 Sustainable Development Plan was predicated on air access. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, процессы планирования и разработки стратегии развития острова в последние семь лет строились с учетом налаживания воздушного сообщения; этот фактор был положен и в основу Плана устойчивого развития 2007 года. |
The Advisory Committee points out that the estimates provided in document A/62/828 were themselves based on a staff accommodation project which had been implemented by another international organization in the international zone more than two years before the issuance of that report (ibid., para. 36). |
Консультативный комитет отмечает, что за основу представленной в документе А/62/828 сметы была взята стоимость помещений для персонала, построенных в рамках проекта, осуществленного в международной зоне другой международной организацией более чем за два года до подготовки этого доклада (там же, пункт 36). |
The Committee, while welcoming the National Homelessness Initiative and the adoption of numerous measures on housing, regrets that the information provided was not sufficient to assess the results of such measures. |
Комитет, приветствуя Национальную инициативу по борьбе с бездомностью и принятие множества мер в отношении жилья, выражает сожаление по поводу того, что представленной информации было недостаточно для оценки результативности таких мер. |
According to information provided by INEC in May 2005, the Costa Rica Central Bank and the Wages Department of the MTSS, between 1995 and 2004, on average workers were remunerated at 5.81% above the Consumer Price Index, the basis on which they are calculated. |
Согласно информации, представленной в мае 2005 года ИНЕК, Центральным банком Коста-Рики и Управлением по вопросам заработной платы МТСО, в период 1995 - 2004 годов размер получаемого трудящимися вознаграждения в среднем на 5,81% превышал индекс потребительских цен, служащий основой, на которой производятся расчеты. |
According to information provided by Human Rights First, Front Line, OMCT and FIDH ('The Coalition'), from July 2002 to December 2007, 75 human rights defenders were killed. |
Согласно информации, представленной организациями "Хьюмен райтс фёрст", "Фронт лайн", ОМКТ и ФИДХ ("Коалиция"), с июля 2002 года по декабрь 2007 года было убито 75 правозащитников. |
Would they then mistrust the enumerator and consider that the information provided on the paper forms would not remain confidential? |
Не возникнет ли при этом у них недоверия к счетчикам и не станут ли они считать, что конфиденциальность информации, представленной в обычных переписных листах, не будет обеспечена? |
It is based on the same estimated shipping cost provided in the cost estimate of UNOMIL as follows: |
Смета расходов, использовавшаяся при исчислении размера ассигнований, полностью соответствует смете расходов по морской перевозке, представленной МНООНЛ, и имеет следующий вид: |
Recalling the information provided by UNHCR on the funding of end-of-service and post-retirement liabilities at its previous meetings, including during the Informal Consultative Meeting held on 1 September 2010, |
напоминая об информации о финансировании обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию, представленной УВКБ на предыдущих совещаниях, в том числе в ходе неформального консультативного совещания, состоявшегося 1 сентября 2010 года, |
The Committee further noted that only three posts under Programme Support would be funded from the regular budget, out of a total of 51 posts under Programme Support, according to the supplementary information provided to the Committee. |
Кроме того, Комитет отмечает, что согласно представленной ему дополнительной информации из регулярного бюджета будут финансироваться только три должности из 51 по статье программной поддержки. |
In some cases it is not even possible to discern from the information provided whether targets have been set, what the targets exactly require, and what the deadlines are to achieve them. |
В некоторых случаях из представленной информации так и не удалось понять, были ли или нет установлены целевые показатели, что именно требуется сделать в соответствии с этими целевыми показателями и к какому сроку эти целевые показатели должны быть достигнуты. |
The additional information provided to the Committee indicated that the Mission had planned for 46 aircraft for 2002/03:22 helicopters to fly 24,680 hours and 24 fixed-wing aircraft to fly 39,700 hours. |
Согласно дополнительной информации, представленной Комитету, Миссия планировала задействовать в 2002/03 году 46 летательных аппаратов: 22 вертолета с 24680 часами полетного времени и 24 самолета с 39700 часами полетного времени. |
The information contained in the present paper has been derived from information transmitted to the Secretary-General by the administering Power under Article 73 e of the Charter of the United Nations as well as information provided by the Government of Argentina and that available in published sources. |
Между правительством Аргентины и правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии существует спор по поводу суверенитета над Фолклендскими островами Устава Организации Объединенных Наций, а также из информации, представленной правительством Аргентины и приведенной в открытых источниках. |
According to the additional information provided to the Committee, overexpenditure for this item in 2001/02 totalled $12 million, which was offset by an underexpenditure of $7.7 million, for a net overexpenditure of $4.3 million. |
Согласно дополнительной информации, представленной Комитету, перерасход средств на эти цели в 2001/02 году составил в общей сложности 12 млн. долл. США и был уравновешен экономией в размере 7,7 млн. долл. |
From the information provided in the implementation plans it is difficult to identify a given Party's top priorities at the national level or to identify priorities common to Parties at either the subregional, regional or global levels. |
На основе информации, представленной в планах выполнения, затруднительно определить приоритеты данной Стороны на национальном уровне или же определить приоритеты общие для Сторон как на субрегиональном, так и на региональном или глобальном уровнях. |
In the light of the supplementary information provided to it, the Advisory Committee notes that the total proposed amount for consultants includes $668,800 for training consultants, representing an increase of 95 per cent compared with the approved amount of $343,400 for the current period. |
На основании представленной Консультативному комитету дополнительной информации он отмечает, что общий испрашиваемый объем ассигнований на финансирование работы консультантов включает 668800 долл. США на профессиональную подготовку консультантов и на 95 процентов превышает утвержденный объем ассигнований на текущий период в размере 343400 долл. США. |
In the supplementary information provided to it, the Advisory Committee was informed that a total of 58 within-mission trips were planned in the 2014/15 period, compared to the total of only 37 such trips actually undertaken under the UNLB budget in the 2012/13 period. |
В представленной Консультативному комитету дополнительной информации ему было сообщено о том, что в 2014/15 году в пределах района действия миссии планируется совершить в общей сложности 58 поездок, тогда как в 2012/13 году за счет бюджета БСООН было оплачено лишь 37 таких поездок. |
Given the information provided to it, the Committee is not in a position to determine how much of the projected increase would be attributable to the proposed Facility itself and how much would be attributable to the partnership structures already in place. |
Исходя из представленной информации, Комитет не в состоянии определить, какая часть прогнозируемого увеличения объема средств будет отнесена непосредственно на счет предлагаемого Механизма и какая часть этого увеличения объема средств будет отнесена на счет уже существующих партнерских структур. |
(k) Further to the information provided by one source of information to the Committee, that the planned activity might not be implemented, whether the implementation of the activity would be pursued by Ukraine. |
к) ответ на вопрос о том, планирует ли Украина продолжить соответствующую деятельность в контексте представленной Комитету одним источником информации, согласно которой существует вероятность неосуществления планируемой деятельности. |
The Advisory Committee had also not been satisfied with the information provided to justify the procurement of 3,290 additional containers, given that 3,300 containers had already been requested for additional troops. |
Консультативный комитет также не был удовлетворен информацией, представленной в порядке обоснования закупки 3290 дополнительных жилых блоков, поскольку ранее уже была подана заявка на закупку 3300 жилых блоков для размещения дополнительных военных контингентов. |
With regard to savings of $768,100 under supplies and services, the Committee notes from the supplementary information provided to it that savings of $132,400 under medical supplies are the result of a voluntary contribution from one Government. |
Обращаясь к экономии в размере 768100 долл. США по разделу "Предметы снабжения и услуги", Комитет на основании представленной ему дополнительной информации отмечает, что экономия в объеме 132400 долл. США по статье "Предметы медицинского назначения" обусловлена добровольным взносом правительства одной из стран. |