The Committee is uncertain as to the meaning, scope and content of the notion of "historically marginalized groups" which appears in the State party's report and which includes the Batwa community, according to information provided by the State party delegation. |
Комитет хотел бы знать, каково значение, сфера охвата и содержание понятия "исторически маргинализованные группы населения", которое фигурирует в докладе государства-участника и которое в соответствии с информацией, представленной делегацией государства-участника, распространяется на общину батва. |
From the supplementary information provided to it, the Advisory Committee notes that, while the standard ratio for computing devices is 2.5 users per piece of equipment, the projected mission ratio for the budget period for national staff is 1.1 users per piece of equipment. |
Ознакомившись с представленной ему дополнительной информацией, Консультативный комитет отмечает, что, хотя по стандартным нормам компьютерная техника распределяется из расчета одна единица на 2,5 пользователя, в новом бюджетном периоде применительно к национальным сотрудникам на единицу оборудования приходится 1,1 пользователя. |
The Chair, assisted by the Secretariat, obtained updated information, where possible, from relevant entities responsible for implementation, in addition to the information provided in the related reports by the Secretary-General. |
З. Председатель при содействии Секретариата получил, где это возможно, обновленную информацию от соответствующих учреждений, ответственных за осуществление, помимо информации, представленной в соответствующих докладах Генерального секретаря. |
According to the most recent information provided to the Committee, in the first quarter of 2013 the proportion of cases that were outstanding for more than one year rose to 55 per cent and those outstanding for more than two years fell only slightly to 12 per cent. |
В соответствии с последней информацией, представленной Комитету, в первом квартале 2013 года доля дел, открытых более одного года назад, увеличилась до 55 процентов, а дел, открытых более двух лет назад, снизилась лишь незначительно - до 12 процентов. |
The present note sets out a summary of the information provided by Governments in relation to mercury air emission thresholds, as well as additional information on sources of emissions and releases of mercury to land and water. |
В настоящей записке изложено резюме информации, представленной правительствами в отношении пороговых величин атмосферных выбросов ртути, а также дополнительной информации об источниках выбросов и высвобождений ртути на суше и в воду. |
(e) Reports that, in practice, migrant workers apprehended without a valid permission to enter, to stay and to engage in a remunerated activity in the State party are often detained, contrary to information provided by the delegation during the dialogue. |
е) сообщениями о том, что вопреки информации, представленной делегацией в ходе диалога, на практике трудящиеся-мигранты, задержанные без действующего разрешения на въезд и пребывание в государстве-участнике, а также на занятие оплачиваемой трудовой деятельности, зачастую помещаются под стражу. |
Helen Tope, co-chair of the Medical Technical Options Committee, presented the Committee's assessment of additional information provided in relation to the essential use nomination for chlorofluorocarbons (CFCs) for metered-dose inhalers (MDIs) from the Russian Federation for 2014. |
Сопредседатель Комитета по техническим вариантам замены медицинских видов применения Хелен Тоуп изложила оценку Комитета дополнительной информации, представленной в связи с заявкой Российской Федерации в отношении основных видов применения хлорфторуглеродов (ХФУ) для дозированных ингаляторов (ДИ) на 2014 год. |
According to the information provided to the Advisory Committee, the sale values of several assets are below their residual values, while the sale values of some other assets are above their residual values. |
Согласно представленной Консультативному комитету информации продажная стоимость одной части имущества была ниже его остаточной стоимости, а продажная стоимость другой части имущества была выше его остаточной стоимости. |
Requests the Advisory Committee to request the Board of Auditors to follow up on its recommendation contained in paragraph 202 of its report, taking into account the updated information provided by the Secretary-General. |
просит Консультативный комитет обратиться к Комиссии ревизоров с просьбой вернуться к рассмотрению ее рекомендации, содержащейся в пункте 202 ее доклада, с учетом обновленной информации, представленной Генеральным секретарем. |
The Group of Experts noted that none of the experts had transmitted to the secretariat comments on the correctness and completeness of the information provided in the secretariat document as had been requested at the previous session. |
Группа экспертов отметила, что ни один из экспертов не направил секретариату своих замечаний относительно правильности и полноты информации, представленной в документе секретариата, в соответствии с просьбой, высказанной на предыдущей сессии. |
Visits were also made to certain universities in Canada for the same purpose, but the Committee notes, from the information provided to it, that the targeted universities in Canada were not primarily francophone and may not, therefore, have yielded the best results. |
В этих же целях было организовано посещение отдельных университетов в Канаде, однако Комитет отмечает на основе представленной ему информации, что выбранные для посещения университеты в Канаде не были преимущественно франкоязычными, и поэтому их посещение, возможно, не дало наилучших результатов. |
According to the information provided to the Committee, the 2015 estimates provide for two fixed-wing aircraft, two helicopters and a total of 1,230 sorties, compared with two fixed-wing aircraft, one helicopter and 494 sorties budgeted for 2014. |
Согласно представленной Комитету информации, в смете на 2015 год предусматриваются ассигнования на два самолета, два вертолета и в общей сложности 1230 вылетов по сравнению с двумя самолетами, одним вертолетом и в общей сложности 494 вылетами, заложенными в бюджет на 2014 год. |
The information provided shows that two projects undertaken in 2011/12 and one project undertaken in 2012/13 have been completed, three projects initiated in 2013/14 and 2014/15 are ongoing and six projects are planned to be started in 2015. |
Согласно представленной информации, два проекта, начатые в 2011/12 году, и один проект, начатый в 2012/13 году, завершены, три проекта, начатые в 2013/14 году и в 2014/15 году, по-прежнему находятся в стадии осуществления, и шесть проектов запланированы на 2015 год. |
According to the supplementary information provided to the Advisory Committee, the incumbent of the proposed post would serve as Administrative Assistant to the Assistant Secretary-General in the New York Office, with the functions of providing administrative support to the Assistant Secretary-General. |
Как следует из представленной Консультативному комитету дополнительной информации, сотрудник на предлагаемой должности будет выполнять функции административного помощника при помощнике Генерального секретаря в отделении в Нью-Йорке и будет оказывать поддержку помощнику Генерального секретаря в административных вопросах. |
The Advisory Committee notes from supplementary information provided to it that 13 General Service (Other level) positions are proposed to be established, in lieu of 5 Field Service and 8 Local level positions, resulting in no net change in the total number of 78 positions. |
Консультативный комитет отмечает на основании представленной ему дополнительной информации, что вместо 5 должностей категории полевой службы и 8 должностей местного разряда предлагается учредить 13 должностей категории общего обслуживания (местный разряд), в результате чего никаких изменений в целом не произойдет и общее количество должностей составит 78. |
(a) To request UNODC to design a methodology for a comprehensive study on the transnational nature of and routes used in trafficking in firearms, on the basis of empirical information collected and provided by State parties through subregional pilot studies and a subsequent global cross analysis; |
а) просить ЮНОДК разработать методологию для проведения всеобъемлющего исследования, посвященного изучению транснациональных аспектов и маршрутов незаконного оборота огнестрельного оружия, на основе фактической информации, собранной и представленной государствами-участниками в результате субрегиональных экспериментальных исследований и последующего глобального перекрестного анализа; |
Through this exercise, staff members at the D-1 level and above, as well as procurement and investment staff, are required to certify the accuracy of the information they have provided on their assets and liabilities and on those of their spouse and dependent children. |
В ходе этого процесса сотрудники уровня Д-1 и выше, а также те сотрудники, которые выполняют функции по снабжению или занимаются инвестициями, должны подтвердить точность представленной ими информации о своих активах и пассивах, а также об активах и пассивах своих супругов и находящихся на иждивении детей. |
(c) Consideration of the Committee's concerns and the extent to which its recommendations have been implemented, in light of the information provided in the review undertaken in the previous section; |
с) рассмотрение вопросов, вызвавших обеспокоенность Комитета, и прогресса, достигнутого в реализации его соответствующих рекомендаций, в свете информации, представленной в предыдущем разделе доклада; |
If the evaluation shows, on the basis of the information provided, that the applicant organization is competent and its activities relevant to the work of the Conference, the Conference secretariat will recommend to the Preparatory Committee, for its decision, the accreditation of the organization. |
Если оценка, проведенная на основе представленной информации, покажет, что организация-заявитель компетентна и что ее деятельность имеет отношение к работе Конференции, секретариат Конференции направит Подготовительному комитету рекомендации для принятия им решения в отношении аккредитации этих организаций. |
said that, while the State party report was admittedly rather short, in combination with the extensive information provided by the delegation during its dialogue with the Committee, it provided a clear overview of the situation with regard to the implementation of the Convention. |
Г-н ШАХИ говорит, что, хотя по общему признанию доклад государства-участника является относительно кратким, в сочетании с обширной информацией, представленной делегацией в ходе диалога с Комитетом, он позволяет четко составить общее представление о положении с осуществлением Конвенции. |
(c) Amend identifiers and acronyms of the four designated individuals pursuant to resolution 1672 (2006), on the basis of new information provided to the Committee; |
внести поправки в идентифицирующую информацию и акронимы четырех лиц, включенных в санкционный перечень на основании резолюции 1672 (2006), с учетом новой имеющейся информации, представленной Комитету; |
Based on the latest submitted emission data and the additional information provided by Germany, the Committee concluded that Germany was in compliance with its obligations under the Gothenburg Protocol concerning ammonia emissions and that there was no reason to further review this case. |
На основе недавно представленной информации о выбросах и дополнительной информации, представленной Германией, Комитет сделал вывод о том, что Германия обеспечивает соблюдение ее обязательств по Гётеборскому протоколу в отношении выбросов аммиака и что для дальнейшего рассмотрения данного случая нет оснований. |
Regarding the Act on Family: compared with the information that the Slovak Republic provided on article 16 of the Convention in the previous report, no (more recent) amendments have been made in the given provisions of the Act on Family. |
Что касается Закона о семье, по сравнению с информацией, представленной Словацкой Республикой по поводу статьи 16 Конвенции в предыдущем докладе, в упомянутые положения Закона о семье не было внесено (новых) изменений и дополнений. |
In addition to the information provided at the thirty-second session, the Commission was appraised that contributions had been received from Iceland ($19,113), Ireland ($31,822) and Mexico ($7,500). |
В дополнение к информации, представленной на тридцать второй сессии, Комиссию проинформировали о том, что были получены взносы от Ирландии (31822 долл. США), Исландии (19113 долл. США) и Мексики (7500 долл. США). |
(b) A summary of the Committee's review of the information provided by the graduating country on the preparation of the transition strategy, if submitted by the graduating country (see para. 66 above). |
Ь) резюме анализа Комитета имеющейся информации, представленной исключаемой страной, о подготовке стратегии перехода, если она представлена исключаемой страной (см. пункт 66 выше). |