Concern was expressed in relation to a reduction in the level of information provided to the Committee in the document containing the proposed strategic framework for programme 18 for the period 2016-2017. |
Делегации выразили обеспокоенность по поводу сокращения объема информации, представленной Комитету в документе, содержащем программу 18 предлагаемого двухгодичного плана по программам на 2016 - 2017 годы. |
I agree to notify the Secretariat of any updated information and of any change in the information provided that may affect the admission of this body or agency as an observer. |
Настоящим соглашаюсь уведомлять секретариат о любой новой информации и о любых изменениях в представленной информации, которые могут влиять на допуск организации или учреждения в качестве наблюдателя. |
It is highly probable that Sheikh Musa Hilal travelled with a diplomatic passport with the new identifying information provided above, or with different aliases, and not with the names known for him, which are also available on the Committee's webpage. |
Весьма вероятно, что шейх Муса Хилал совершал поездки с дипломатическим паспортом с включенной в него новой идентификационной информацией, представленной выше, или под разными именами, а не под известными для него именами, которые также размещены на веб-сайте Комитета. |
2.5 The Federal Office for Migration also held that the information provided by the complainant during the oral hearing of 30 October 2009 did not suggest that she held a prominent position within KSOS. |
2.5 Кроме того, Федеральное управление по миграции отметило, что из информации, представленной заявительницей во время беседы 30 октября 2009 года, не вытекает, что она занимает какую-либо значимую должность в ОПКШ. |
According to the supplementary information provided to the Advisory Committee, the recent growth in the assets of the Fund and the complexities of the Fund's investments and of the current financial markets require a full-time commitment. |
Согласно дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, недавний рост активов Фонда и усложнение его инвестиций и нынешних финансовых рынков требуют полной отдачи сил. |
In addition to the information provided under Article 5, the Committee should note that there are several pieces of legislation that govern the educational system in Jamaica, namely: |
В дополнение к информации, представленной по статье 5, Комитету следует отметить, что на Ямайке действует ряд законов, регулирующих систему образования Ямайки, а именно: |
The Committee shall inform the person submitting the request for urgent action of its recommendations to the State party concerned and of the observations thereto and any other information provided to it by the State party as they become available. |
Комитет информирует подателя просьбы о принятии срочных мер о своих рекомендациях соответствующему государству-участнику и о замечаниях по этим рекомендациям, а также о любой другой информации, представленной ему государством-участником, по мере их поступления. |
ESCAP will undertake a periodic review of the progress made in the implementation of the plan of action based on information provided by members and associate members on a voluntary basis, as well as by collaborating international organizations. |
ЭСКАТО проведет периодический обзор прогресса, достигнутого в деле осуществления настоящего плана действий, на основе информации, добровольно представленной членами и ассоциированными членами, а также сотрудничающими международными организациями. |
CEP will be invited to consider the sub-items below related to the programme of work of the Environment subprogramme, bearing in mind the information provided under item 2 of the present agenda related to the outcomes of the review of the 2005 ECE reform. |
КЭП будет предложено рассмотреть приведенные ниже подпункты, касающиеся программы работы участников Подпрограммы по окружающей среде, с учетом информации, представленной по пункту 2 настоящей повестки дня в отношении итогов обзора реформы ЕЭК 2005 года. |
Also requests the secretariat to annually update the technical paper referred to in paragraph 6 above, based on information provided by developed country Parties in relation to their targets; |
просит также секретариат ежегодно обновлять технический документ, упомянутый в пункте 6 выше, на основе информации, представленной Сторонами, являющимися развитыми странами, в связи с их целевыми показателями; |
In light of the information already provided by Norway and the commitment by Norway to provide further follow-up information, the Committee decided that it would not make a recommendation to the Executive Body at this time. |
В свете информации, уже представленной Норвегией, и обещания Норвегии сообщить дополнительную информацию о последующей деятельности Комитет постановил, что на данном этапе он не будет разрабатывать рекомендацию для Исполнительного органа. |
In its submission, and in subsequent information it provided to the Committee, Armenia referred in total to seven projects implemented by Azerbaijan, which could have a transboundary impact on the territory of Armenia (see paras. 1 and 12 above). |
В своем представлении и последующей информации, представленной ею Комитету, Армения ссылалась в общей сложности на семь проектов, осуществляемых Азербайджаном, которые могут оказать трансграничное воздействие на территорию Армении (см. пункты 1 и 12). |
In these situations, the State party is informed that the decision of the Special Rapporteur to grant interim measures may be revised in the light of information provided by the State party at any stage of the proceedings. |
В таких случаях государство-участник информируется о том, что решение Специального докладчика обратиться с просьбой о принятии временных мер защиты может быть пересмотрено с учетом информации, представленной государством-участником, на любом этапе рассмотрения сообщения. |
With respect to regular flights, the Institute was able to provide a comprehensive account of flights scheduled during those years, based on ICAO, flight tracking databases and information provided by national authorities. |
В отношении регулярных полетов СИПРИ смог получить всеобъемлющую картину полетов, запланированных в течение этих лет, на основе данных ИКАО, баз данных о контроле за полетами и информации, представленной национальными властями. |
The effectiveness of the System also depends on the quality of the information provided by United Nations agencies and on their diligence in updating the database, which some do better than others. |
Эффективность этой системы зависит также от качества информации, представленной учреждениями Организации Объединенных Наций, и от того, насколько регулярно они обновляют ее, с чем одни учреждения справляются лучше, чем другие. |
In the information it had provided, the NGO had referred to the findings and recommendations of the Committee on its Committee initiative concerning the extension of the lifetime of the Rivne NPP by Ukraine. |
В представленной информации данная НПО сослалась на выводы и рекомендации Комитета относительно инициативы Комитета, касающейся продления Украиной срока эксплуатации Ровенской АЭС. |
On the basis of the information provided, the Committee finds that the Party has sufficiently fulfilled the requirements of paragraph 90 (e) of the Committee findings on communication ACCC/C/2009/44. |
На основании представленной информации Комитет делает вывод о том, что Сторона в достаточной мере выполнила требования пункта 90 е) выводов Комитета по сообщению АССС/С/2009/44. |
The Committee expresses its concern about the information provided by the delegation that children under the age of 15 cannot lodge complaints of violations of their rights if they are not assisted by their parents or their guardians. |
Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу представленной делегацией информации о том, что дети в возрасте до 15 лет не могут подавать жалобы о нарушении их прав, если им не оказывается помощь их родителями или законными опекунами. |
UNODC should produce an annual study survey on firearms trafficking based on the information provided by States on seized firearms, and provide, to this end, technical assistance to countries requiring such support in order to participate in the study. |
УНП ООН следует проводить ежегодный исследовательский обзор в отношении огнестрельного оружия, находящегося в незаконном обороте, на основании информации, представленной государствами относительно изъятого огнестрельного оружия, и оказывать с этой целью техническую помощь странам, нуждающимся в такой поддержке для участия в этом исследовании. |
The Committee is concerned, despite the information provided by the State party on measures undertaken for the protection of the family, about the continued prevalence of forced and child marriages, as well as bride abduction, especially in rural areas (art. 10). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на меры по защите семьи, принимаемые государством-участником согласно представленной им информации, в Узбекистане по-прежнему распространены принудительные и детские браки, а также сохраняется практика похищения невест, особенно в сельских районах (статья 10). |
In that regard, the State party indicates that according to the information provided by the author, she had been unemployed for seven months and six days before being taken into custody, and for one month and nine days after being released. |
В этой связи государство-участник отмечает, что, согласно представленной автором информации, она была безработной в течение семи месяцев и шести дней до ареста и одного месяца и девяти дней после освобождения. |
According to the information provided by the State party, trial by jury was introduced in the Murmansk Region as of 1 January 2003, pursuant to article 8 of the Federal Law of 18 December 2001. |
По информации, представленной государством-участником, рассмотрение дел судами с участием присяжных заседателей было введено в Мурманской области с 1 января 2003 года во исполнение федерального закона от 18 декабря 2001 года. |
In this connection, the State party notes that, according to the information provided by the author, no allegation concerning gender-based discrimination against her or her son was ever made by her before the State authorities. |
В этой связи государство-участник отмечает, что, согласно представленной автором информации, она никогда не подавала в государственные органы никаких заявлений, касающихся дискриминации по признаку пола в отношении ее самой или ее сына. |
The Committee is further concerned at the statistics provided by the State party, which indicate that 25.6 per cent of persons with disabilities aged between 3 and 24 never attended school and 62.1 per cent left school. |
Комитет также обеспокоен представленной государством-участником статистической информацией, согласно которой 25,6% инвалидов в возрасте от 3 до 24 лет никогда не учились в школе, а 62,1% ушли из школы. |
Data from a non-governmental organization (NGO) on the number of people currently in detention in the Province of Buenos Aires - referred to by Sir Nigel Rodley the previous day - corresponded with the information provided by the Ministry of Justice. |
Данные о численности людей, в настоящее время находящихся под стражей в провинции Буэнос-Айрес, которые были представлены неправительственной организацией (НПО) и на которые днем ранее ссылался сэр Найджел Родли, сообразуются с информацией, представленной Министерством юстиции. |