Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представленной

Примеры в контексте "Provided - Представленной"

Примеры: Provided - Представленной
In FAO's Global Fibre Supply Study and Sector Outlook Study for Asia-Pacific, both of which are in progress, it has been found that the information provided by FRA is insufficient for these purposes. В ходе проводимых в настоящее время ФАО Обследовании глобальных запасов клетчатки и Секторальном исследовании перспектив для Азиатско-Тихоокеанского региона было установлено, что представленной по линии ОЛР информации недостаточно для данных целей.
Other claimants have to be referred to the Benefits Agency Medical Services which either itself carries out the test or advises on incapacity for work on the information provided by the claimant and his doctor. Другие заявители на получение пособия должны обращаться в Агентство медицинской экспертизы по выплате пособий, которое либо само проводит освидетельствование, либо выносит решение о нетрудоспособности лица на основе информации, представленной заявителем и его врачом.
His comments were therefore based on the report, the core document, the conclusions of other United Nations human rights bodies and information provided by various NGOS and the United States Department of State. Таким образом, его замечания основываются на докладе, базовом документе, выводах других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека, и информации, представленной различными НПО и Государственным департаментом Соединенных Штатов.
While regretting the nature of the information being brought to the Executive Board, the Assistant Administrator provided his assurances and commitment to bringing the matter to closure by pursuing all possible avenues of action. Выражая сожаление по поводу характера информации, представленной в настоящее время на рассмотрение Исполнительного совета, помощник Администратора обещал завершить решение этого вопроса путем принятия всех возможных мер.
Each Government must have the opportunity to comment on any information relating to its territory that is included in the report and that it has not provided. Каждое правительство должно иметь возможность высказать свои замечания по любой представленной не им самим информации, касающейся его национальной территории, которая будет включена в доклад.
From information provided, upon enquiry, the Committee was able to ascertain that 14 of these posts were filled by promotion, although UNFPA has indicated that established process was followed. Из информации, представленной в ответ на запрос, Комитету удалось выяснить, что 14 из этих должностей были заполнены в результате продвижения по службе, хотя ЮНФПА заявляет, что установленная процедура не нарушалась.
According to statistics provided by these centres, up until the first quarter of 1999, a total of 5,837 children had been reintegrated since the beginning of the conflict into their communities after receiving medical treatment, counselling and education. Согласно статистической информации, представленной этими центрами, в период до первого квартала 1999 года в общей сложности 5837 детей были реинтегрированы с начала конфликта в свои общины после медицинского лечения, получения консультативной помощи и обучения.
Also, in order to take account of the additional information provided by Germany, the explanatory notes to the definition have been modified as follows: Кроме того, в целях учета дополнительной информации, представленной Германией, пояснение к этому определению было изменено следующим образом:
From the information provided by the State party, including the texts of judgments and other documents, it appears that the latter raises no objection with respect to the exhaustion of domestic remedies. Из информации, представленной государством-участником, включая тексты судебных решений и другие документы, следует, что вопрос об исчерпанности внутренних средств правовой защиты не вызывает возражений со стороны данного государства.
The Consultation provided a pivotal opportunity for Governments and representatives of civil society, through NGOs, religious organizations and independent experts, and eminent leaders to address the main issues affecting children in the region. Проведение консультаций дало широкую возможность правительствам и общественности, представленной НПО, религиозными организациями, независимыми экспертами и видными общественными деятелями, рассмотреть основные вопросы, касающиеся положения детей в регионе.
According to information provided by the President of the United States' own closest advisers, such unilateral measures were used against 75 countries accounting for 52 per cent of the world's population during 1998. Согласно информации, представленной близкими советниками президента Соединенных Штатов, такие односторонние меры применялись в 1998 году против 75 стран, в которых проживает 52 процента населения мира.
The Panel finds that these costs are compensable and that the amounts claimed are reasonable and adequately supported by the documentation provided by Enka and Bechtel. Группа считает, что эти расходы подлежат компенсации и что приведенные в претензии суммы являются разумными и должным образом подтверждены документацией, представленной фирмами "Энка" и "Бектел".
In contrast to the reasoning provided for its retention in the commentary, the Special Rapporteur's own view was that the provision was merely an explanation of article 16. В отличие от аргументации в пользу его сохранения, представленной в комментарии, его мнение заключается в том, что данное положение является лишь пояснением статьи 16.
It is not clear from the information provided whether agriculture, forestry and waste projections are based on economic models, trend extrapolations or expert judgement. Из представленной информации не совсем ясно, основываются ли прогнозы для сельского хозяйства, лесного хозяйства и отходов на экономических моделях, на экстраполяции тенденций или на оценках экспертов.
Due to page limitations, it has been necessary to provide only the highlights of the wealth of information provided by responding entities, with emphasis on the nature of the activities undertaken and in most cases without naming the specific countries where activities were carried out. Ограничения в отношении количества страниц обусловили необходимость приведения лишь основных сведений из всего массива информации, представленной ответившими учреждениями, с уделением особого внимания характеру осуществляемых мероприятий и без указания в большинстве случаев конкретных стран, где они проводятся.
At the fifteenth session of the Executive Body, it was agreed that the secretariat would prepare a draft annual summary report based on information provided by the lead countries and programme centres for consideration by the Working Group on Effects. На пятнадцатой сессии Исполнительного органа было принято решение о подготовке секретариатом на основе информации, представленной странами, возглавляющими работу по отдельным направлениям, и программными центрами, проекта годового краткого доклада для рассмотрения Рабочей группой по воздействию.
Organizational aspects: The secretariat will prepare a draft biennial review based on the information provided by Parties and non-Parties for discussion and possible adoption at the second meeting of the Parties. Организационные аспекты: Секретариат подготовит проект двухгодичного обзора на основе информации, представленной Сторонами и странами, не являющимися таковыми, для обсуждения и возможного принятия на втором совещании Сторон.
From the information provided to the Advisory Committee during the discussions, it believes that the Strategy Team often serves as a "reserve" for staff to be redeployed to investigations or to trials. Основываясь на информации, представленной ему в ходе обсуждений, Комитет считает, что Группа по стратегии нередко выступает в роли "резерва" персонала, который может перераспределяться для проведения расследований или участия в судебном разбирательстве.
From the information provided in the report, the Committee is not convinced that there is a clear need for six additional guards in 1997, and therefore recommends against their approval. Ознакомившись с информацией, представленной в докладе, Комитет не убежден в том, что существует отчетливая потребность в дополнительно шести охранниках в 1997 году, и, соответственно, рекомендует не утверждать соответствующие должности.
He was gratified by the information provided in the report in connection with article 14 of the Convention, but wished to know whether Spain had any centres for the rehabilitation of torture victims in view of the fact that they often required special care. Он весьма удовлетворен информацией, представленной в докладе по статье 14 Конвенции, но хотел бы знать, существуют ли в Испании какие-либо центры реабилитации для жертв пыток с учетом того, что им зачастую необходимо проходить специальный курс лечения.
The Department of Management stated that the insurers were "satisfied with the information provided to them [the insurers] in the 1993 security briefing and inspection". Департамент по вопросам управления заявил, что страховщики были "удовлетворены информацией, представленной им [страховщикам] в ходе консультаций и инспекции по вопросам безопасности в 1993 году".
With regard to article 7 of the Convention, it is regretted that little further information was provided following the eight paragraphs regarding this article in the previous report. Что касается статьи 7 Конвенции, то сожаление выражается в связи с недостаточным количеством информации, представленной после восьми пунктов, посвященных данной статье в предыдущем докладе.
Paragraph 79 of the report referred the Committee to details provided within the context of article 5, although the scope of the two articles was entirely different. В пункте 79 доклада Комитету предлагается обратиться к информации, представленной в связи со статьей 5, однако в этих двух статьях говорится о разных вещах.
Mr. van BOVEN said that he welcomed the wealth of information provided on the country's legal framework and institutions, as well as on confidence-building measures. Г-н ван БОВЕН выражает удовлетворение по поводу обширной информации, представленной относительно правовых рамок, имеющихся в стране институтов, а также о мерах, направленных на создание обстановки доверия.
The examination of the reports of States parties demonstrates that, on the few occasions when information concerning political parties is provided, women are under-represented or concentrated in less influential roles than men. Рассмотрение представленной в докладах государств-участников информации о политических партиях в ряде случаев показывает, что женщины недопредставлены или занимают, как правило, менее влиятельное положение, чем мужчины.