Ms. Halperin-Kaddari said that, according to the information provided by the State party and the statement made by the head of its delegation, the law regarded men and women as equals in all respects. |
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что согласно информации, представленной государством-участником, и заявлению, сделанному главой его делегации, закон считает мужчин и женщин равными во всех отношениях. |
It expressed concern about information provided by several NGOs on torture in prisons and the harassment of human rights defenders by security forces and asked what was doing to stop violence by its officials and impunity in many of these cases. |
Нидерланды выразили обеспокоенность по поводу информации, представленной рядом НПО относительно применения пыток в тюрьмах и преследования правозащитников со стороны сил безопасности, и задали вопрос о том, что делается с целью пресечь насилие, совершаемое должностными лицами, и их безнаказанность во многих таких случаях. |
While preparing the information, the working group did not inspect specifically any facility or vehicle which might be connected with nuclear resources or wastes; it made use of all the information provided by the relevant organizations. |
При подготовке информации рабочая группа конкретно не инспектировала никакие объекты или установки, которые могли бы быть связаны с ядерными ресурсами или отходами; она пользовалась всей информацией, представленной соответствующими организациями. |
With regard to the right of lawyers to speak during procedures, it emerged from the information provided that that right could be restricted where national security was involved. |
Что касается права адвоката участвовать в судопроизводстве, то из представленной информации вытекает, что это право может подлежать ограничениям, если речь заходит о государственной безопасности. |
The assessment of whether the abuse is substantiated, is based on a specific, individual assessment and weighing of the information given by parties of the case and the possible provided documentation. |
Оценка обоснованности утверждения о насилии базируется в каждом случае на конкретном анализе представленной сторонами данного дела информации и, если возможно, документации. |
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that the General Assembly would need further information in addition to that provided in the memorandum from the Legal Counsel before taking any decision on the host country's loan offer. |
Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что Генеральная Ассамблея должна получить дополнительную информацию помимо представленной в меморандуме Юрисконсульта перед тем, как она приступит к принятию какого-либо решения по предложению принимающей страны о выделении займа. |
The Committee is also concerned that, according to the information provided by the State party's delegation, during the current year only five specific complaints have been lodged concerning ill-treatment in the State party's prison system, all of them relating to centres for youth offenders. |
Комитет также озабочен тем фактом, что, согласно информации, представленной делегацией государства-участника, в нынешнем году было получено лишь пять жалоб на жестокое обращение в пенитенциарных заведениях государства-участника, причем все они касались центров для несовершеннолетних правонарушителей. |
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that the Senior Adviser at the D-1 level, based in Addis Ababa, would, inter alia, provide analysis on the negotiation process and the political dynamics in the Sudan and South Sudan. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из представленной ему дополнительной информации, старший советник на должности уровня Д1, базирующийся в Аддис-Абебе, будет, среди прочего, заниматься анализом процесса переговоров и динамики политического процесса в Судане и Южном Судане. |
The complainant based his allegations of a risk of torture on the arrest warrant reportedly issued against him and a medical certificate of dental treatment provided as proof for his allegations of ill-treatment. |
Заявитель основывал свои утверждения, касающиеся опасности применения пыток, на якобы изданном в отношении него ордере на арест и на медицинской справке о стоматологическом лечении, представленной в качестве подтверждения его утверждений о жестоком обращении. |
The Committee further notes that it encountered discrepancies in the information provided to it on the performance of the Fund, including multiple record high levels for the investments of the Fund. |
Комитет отмечает далее, что в представленной ему информации о результатах инвестиционной деятельности Фонда имелись расхождения, в том числе несколько разных показателей рекордно высокого уровня инвестиций Фонда. |
The Secretary-General is of the view that, given the relatively narrow range of feedback provided to date, it would be useful to await the receipt of further information from Member States on this matter. |
Генеральный секретарь считает, что с учетом относительно небольшого объема информации, представленной к настоящему времени, было бы целесообразно дождаться получения от государств-членов дополнительной информации по этому вопросу. |
Based on the justifications provided to it, the Advisory Committee recommends approval of the proposed reclassification of the Political Affairs Officer from the P-4 to the P-5 level in the office of the United Nations Representative to the Geneva International Discussions. |
Исходя из информации, представленной ему в обоснование реклассификации, Консультативный комитет рекомендует утвердить предлагаемую реклассификацию должности сотрудника по политическим вопросам в Канцелярии Представителя Организации Объединенных Наций на Женевских международных дискуссиях с уровня С4 до уровня С5. |
The supplementary information provided to the Advisory Committee indicates that the reclassification would also align the level of the position of Head of Office with the level of Head of the Garoowe Regional Office. |
Согласно дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, эта реклассификация позволит также привести уровень этой должности руководителя отделения в соответствие с уровнем должности руководителя регионального отделения в Гароуэ. |
From the supplementary information provided to it, the Advisory Committee notes that UNDP is also involved in supporting the electoral process in the region through its Regional Electoral Adviser for Egypt, Tunisia and Libya, at the D-2 level. |
Консультативный комитет отмечает, что согласно представленной ему дополнительной информации ПРООН также участвует в работе по оказанию помощи в проведении выборов в регионе через своего регионального советника по проведению выборов в Египте, Тунисе и Ливии на уровне Д2. |
In the light of the information provided, the following commonalities between assessments and broad weaknesses in the past five years can nevertheless be identified: |
Тем не менее в свете представленной информации можно выделить следующие общие черты и недостатки оценок, проведенных за последние пять лет: |
The Advisory Committee makes general comments and observations on the structure and functions of the Global Service Centre in the paragraphs below, taking into account the information provided in the progress report as well as the above-mentioned related documents. |
В нижеследующих пунктах Консультативный комитет представляет общие комментарии и замечания по структуре и функциям Глобального центра обслуживания с учетом информации, представленной в докладе о прогрессе и содержащейся в вышеупомянутых документах по этому вопросу. |
For the period 2011/12, the Committee notes from the information provided to it that the Mission incurred an expenditure of $3,858, while there is no provision for any projects for the period. |
Что касается 2011/12 года, то Комитет на основании представленной ему информации отмечает, что Миссия произвела расходы в размере 3858 долл. США, хотя на этот период никаких ассигнований для каких-либо проектов не предусматривалось. |
The Committee regrets the lack of clarity in the information provided by the State party regarding the quality of education in the State party, in particular the lack of specific information provided on measures taken to address the situation of children in rural areas. |
Комитет сожалеет об отсутствии ясности в отношении представленной государством-участником информации по вопросу о качестве образования в государстве-участнике, в частности о недостаточности представленной конкретной информации по принимаемым мерам по улучшению положения детей, проживающих в сельских районах. |
(a) Reports provided to the United Nations Security Council Resolution 1540 Committee, as well as a summary of the information provided or a link to additional information; |
а) доклады, представленные Комитету, учрежденному в соответствии с резолюцией 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, а также резюме представленной информации или ссылку на дополнительную информацию; |
Parties may also choose to use the analytical approach related to adaptation and the information provided by the IPCC in its 1994 Special Report as well as the analytical approach related to assessment of mitigation options using information provided by the IPCC in its 1995 Second Assessment Report. |
Стороны могут также решить использовать для адаптации аналитический подход и информацию, представленную МГЭИК в ее специальном докладе 1994 года, а также аналитический подход, относящийся к оценке вариантов уменьшения воздействия с использованием информации, представленной МГЭИК в ее втором докладе об оценке 1995 года. |
The experts were provided an overview of trends for the six parts of the fifth biennial report on the world drug problem, a preliminary analysis of the information provided by Member States through the five biennial reports questionnaires and complementary information received from various organizations. |
Экспертам был представлен обзор тенденций по шести частям пятого доклада за двухгодичный период о мировой проблеме наркотиков, предварительный анализ информации, представленной государствами-членами в пяти вопросниках к докладам за двухгодичный период, и дополнительная информация, полученная от различных организаций. |
(b) The words "a report based on information provided by the Economic and Social Commission for Western Asia" was revised to read "a report including information provided by the Economic and Social Commission for Western Asia". |
Ь) формулировка «доклад, основанный на информации, представленной Экономической и социальной комиссией для Западной Азии», была изменена следующим образом: «доклад, включающий информацию, представленную Экономической и социальной комиссией для Западной Азии». |
Nonetheless, a comparison of the information provided in the replies in the fifth reporting cycle with those provided in previous reporting periods indicates that progress during the last reporting period has been modest (see figures 36-40). |
В то же время сопоставление информации, представленной в течение пятого отчетного цикла, с данными за предыдущие периоды показывает, что в течение последнего отчетного периода прогресс был довольно скромным (см. диаграммы 36-40). |
Information provided by the Government of Switzerland highlighted the fact that the national programme of HIV and AIDS is based on human rights standards as provided for in the Constitution, the European Convention on Human Rights and other applicable international human rights conventions. |
В информации, представленной правительством Швейцарии, особое внимание обращается на тот факт, что национальная программа по ВИЧ и СПИДу основана на стандартах в области прав человека, закрепленных в Конституции, Европейской конвенции о правах человека и других действующих международных конвенциях по правам человека. |
The Panel decided to value the losses of the company using the audited accounts provided by the stand alone claimant rather than the audited accounts provided by the company, because the former were signed by the auditor and the Kuwaiti shareholder. |
Группа решила оценивать потери компании с использованием проверенной отчетности, представленной заявителем самостоятельной претензии, а не компанией, поскольку первая была подписана аудитором и кувейтским акционером. |