The additional written information provided by the Latvian Government indicated that the authorities had instituted a system of anonymous questionnaires to ascertain the extent of mistreatment of conscripts and soldiers in the armed forces. |
В представленной латвийским правительством дополнительной письменной информации говорится о том, что власти разработали программу анонимных вопросников, с тем чтобы получить точную информацию о масштабах жестокого обращения с призывниками и военнослужащими. |
According to the information provided by the Office of the Public Protector of Rights, the Protector had not received, until the date of submission of the present report, any complaints about discrimination. |
Согласно информации, представленной Управлением Общественного защитника прав, на дату представления настоящего доклада Защитник не получал никаких жалоб, касающихся дискриминации. |
The representative of the Secretariat informed the Commission that the analysis of the information provided by Member States indicated that most of those States had taken measures to implement the Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime. |
Представитель Секретариата сообщил Комиссии, что, как свидетельствует анализ представленной государствами-членами информации, в большинстве государств приняты меры по реализации Руководящих принципов, касающихся правосудия в вопросах, связанных с участием детей-жертв и свидетелей преступлений. |
She was pleased that the oral responses to queries raised under article 12, on family planning, were more encouraging than the information which had been provided in the periodic reports. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что устные ответы на заданные вопросы по статье 12, касающейся планирования семьи, были более оптимистичными по сравнению с информацией, представленной в периодических докладах. |
Shipments may contain illegal hazardous wastes mixed in with lawful materials in the same container. It is, therefore, critical for customs officers to check whether the contents correspond to the information provided. |
Партии грузов могут включать в себя незаконные опасные отходы, помещенные в один контейнер вместе с законными материалами, поэтому исключительно важное значение имеет проверка сотрудниками таможенных служб соответствия содержимого представленной информации. |
However, upon enquiry, additional information provided to the Committee indicated that, following an internal review, the Mission has decided to minimize the costs involved by constructing the needed accommodation and enhancing the communications network at the site of its logistics base. |
Однако, как явствует из представленной в ответ на запрос Комитета дополнительной информации, после проведения внутренней оценки Миссия постановила сократить связанные с этим расходы путем сооружения необходимых жилых помещений и улучшения сети связи в месте расположения базы материально-технического снабжения. |
They do not differ substantially from the information provided by the notifying countries, and details of these evaluations have not been included though the IPCS conclusions regarding acute toxicity endpoints have been included in section 2.2.7. |
В них нет существенных отличий от информации, представленной уведомляющими странами, и подробные сведения об этих оценках в документ включены не были, хотя в разделе 2.2.7 отражены выводы МПХБ, касающиеся конечных показателей острой токсичности. |
A report of the Secretariat on information provided by the Parties in accordance with Article 7 of the Montreal Protocol was prepared for the consideration of the Implementation Committee at its thirty-second meeting, held in Geneva on 17 and 18 July 2004. |
Секретариатом был подготовлен доклад об информации, представленной Сторонами в соответствии с пунктом 7 Монреальского протокола, для его рассмотрения Комитетом по выполнению на его тридцать втором совещании, состоявшемся в Женеве 17 и 18 июля 2004 года. |
(c) Percentage of supplementary information provided in writing within an average of 72 hours of the request |
с) Доля дополнительной информации, представленной в письменном виде в среднем в течение 72 часов с момента поступления соответствующей просьбы |
The Norwegian customs authorities may also take steps to verify the accuracy and authenticity of any document, declaration or information provided according to the Customs Act. |
Таможенные службы Норвегии могут также принимать меры по проверке достоверности информации и подлинности любого документа, декларации или информации, представленной в соответствии с Законом о таможне. |
On the basis of information provided by the Secretariat, some members recalled that a number of members of the Fifth Committee had expressed their concern at these large increases. |
Исходя из информации, представленной Секретариатом, некоторые члены Комитета ссылались на то, что ряд членов Пятого комитета выразили озабоченность по поводу такого резкого увеличения ставок. |
In 3 cases, the Government requests the Working Group to review its decision and to clarify the cases on the basis of information previously provided by the Government. |
Правительство обратилось к Рабочей группе с просьбой пересмотреть ее решение относительно трех случаев и прояснить их на основе информации, ранее представленной правительством. |
At the same time, the Working Group clarified three cases on the basis of information provided because the identities of the persons had been confirmed by their biological families as well as by judicial means. |
В то же время Рабочая группа выяснила обстоятельства трех случаев на основе представленной информации о том, что личность соответствующих лиц была подтверждена путем проведения анализа ДНК, а также в судебном порядке. |
It was understood that under such an agenda item the Working Group would be able to review the progress achieved in ongoing conflict prevention and resolution in the light of updated information provided by Governments and indigenous peoples' representatives. |
При этом имелось в виду, что в рамках этого пункта повестки дня Рабочая группа сможет рассмотреть прогресс, достигнутый в текущих усилиях по предупреждению и урегулированию конфликтов, в свете обновленной информации, представленной правительствами и представителями коренных народов. |
Through the information provided in country reports and statements, a number of challenges were highlighted with the overall goal of achieving gender equality within a productive and high employment society. |
На основе информации, представленной в докладах и сообщениях стран, был определен ряд задач в области достижения общей цели обеспечения гендерного равенства в условиях производительного общества с высоким уровнем занятости. |
Output expected in 200[4] 6: Report to be prepared on the basis of information provided by UNECE member Governments and international organizations allowing the preparation of benchmarks for the efficient operation of intermodal terminals. |
Результат, ожидаемый в 200[4]6 году: Доклад, который будет подготовлен на основе информации, представленной правительствами стран - членов ЕЭК ООН и международными организациями, и который позволит разработать критерии для эффективного функционирования интермодальных терминалов. |
Likewise, according to the information provided by the CSD, the average gross monthly wage of women is lower than the remuneration of men in all professions (see the table). |
Аналогичным образом согласно информации, представленной ЦСУ, средний размер валового месячного оклада женщин меньше вознаграждения, получаемого мужчинами всех профессий (см. таблицу). |
Mr. Saha (Acting Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that he did not have to hand an answer to the question put by the representative of Nigeria concerning any additional information provided to ACABQ. |
Г-н Саха (Исполняющий обязанности Председателя Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что он не должен давать ответ на вопрос, выдвинутый представителем Нигерии в отношении дополнительной информации, представленной в ККАБВ. |
For example, according to information provided by the Government of Guatemala, over 50 per cent of Guatemalan women need permission from their husbands to use any form of birth control. |
Так, например, согласно информации, представленной правительством Гватемалы, более 50% гватемальских женщин должны получить разрешение у своих мужей, для того чтобы пользоваться каким бы то ни было противозачаточным средством. |
According to the information provided by the Government and not contested by the source, the investigation in Ms. Bakhmina's case is close to completion and the charges against her will soon be brought before a court. |
Согласно представленной правительством и не оспоренной источником информация, следствие по делу г-жи Бахминой близится к завершению и вскоре ей будет предъявлены обвинения в суде. |
Hotel accommodation will be reserved according to the information provided by participants in their registration forms by the organizers at: |
На основании информации, представленной участниками в регистрационных бланках, организаторы забронируют им места в следующей гостинице: |
The Committee is concerned at the insufficient information provided by the State party in relation to adolescent health, particularly with respect to reproductive health and initiatives undertaken to halt and reverse the spread of HIV/AIDS. |
Комитет обеспокоен недостаточной информацией, представленной государством-участником по вопросу о здоровье подростков, прежде всего в отношении репродуктивного здоровья и осуществляемых инициатив с целью прекращения и обращения вспять распространения ВИЧ/СПИДа. |
From the supplementary information provided, the Advisory Committee notes a considerable increase under freight and deployment of contingent-owned equipment, from $1,650,000 to $6,015,300 (265 per cent). |
Исходя из дополнительной представленной информации, Консультативный комитет отмечает существенное увеличение расходов по статьям фрахта и перевозки принадлежащего контингентам имущества с 1650000 до 6015300 долл. США (265 процентов). |
It could be inferred from the overall logical framework, as well as from written and verbal information provided to the Committee, that future detention needs have been considered within the resources requested for the biennium 2006-2007. |
На основании общей логики документа, а также представленной Комитету письменной и устной информации можно заключить, что будущие потребности в содержании задержанных лиц учтены в рамках ресурсов, испрашиваемых на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
While appreciating that proposals submitted to the Cabinet Development Committee must include a report on the gender implications and a gender analysis of the proposed project, insufficient information was provided about the attention given to the provisions of the Convention. |
Признавая, что представленные правительственному Комитету по развитию предложения должны содержать информацию о гендерных последствиях и гендерный анализ предложенного проекта, Комитет отмечает недостаточность представленной информации о том, какое внимание уделяется положениям Конвенции. |