According to additional information provided to the Advisory Committee, the functions of the proposed post would include the preparation of technical studies and research reports, the development and maintenance of databases on international migration and the provision of support to intergovernmental processes. |
Согласно дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, функции предлагаемой должности будут включать подготовку технических исследований и отчетов об исследовательской работе, разработку и ведение баз данных о международной миграции и вспомогательное обслуживание межправительственных процессов. |
In this connection, further to the letter I addressed to the Permanent Representatives, and taking into account further information provided by the Secretariat, I propose to Members the following speakers for those eight spots. |
В этой связи в дополнение к письму, которое я направил постоянным представителям, и с учетом дальнейшей информации, представленной Секретариатом, я предлагаю членам Ассамблеи список следующих восьми ораторов для выступлений в это зарезервированное время. |
On the basis of detailed testimony by representatives of the Secretary-General and taking into account the information provided, the Committee has concluded that many aspects of the downsizing, the requirements and period for the successor mission still require further clarification. |
На основе подробных заявлений представителей Генерального секретаря и с учетом представленной информации Комитет пришел к выводу, что многие аспекты сокращения численности, потребностей и сроков работы последующей миссии требуют дальнейшего разъяснения. |
The supplementary information provided to the Committee indicates that the establishment of the new post is requested to bring the arrangements in Nairobi in line with those at the United Nations Offices at Geneva and Vienna. |
Согласно представленной Комитету дополнительной информации, новую должность предлагается учредить для приведения структуры в Найроби в соответствие со структурой в отделениях Организации Объединенных Наций в Женеве и Вене. |
From the information provided, the Committee believes that individual staff members may be receiving multiple training courses that may not be related to their areas of responsibility. |
С учетом представленной информации, Консультативный комитет полагает, что отдельные сотрудники, возможно, проходили различные курсы подготовки, не связанные с их сферой деятельности. |
The Committee regrets the very limited information provided in the reports with regard to violence, including domestic violence, against immigrant women and girls. |
Комитет сожалеет по поводу представленной в докладах весьма ограниченной информации в отношении насилия, в том числе бытового насилия, в отношении женщин и девочек из числа иммигрантов. |
Kommunalkredit Public Consulting GmbH (KPC) has made every effort to ensure that the information provided on these web pages is accurate, correct and complete at the time of its publication. |
Компания Kommunalkredit Public Consulting GmbH (KPC) приложила все усилия, чтобы обеспечить точность, достоверность и полноту информации, представленной на сайте, на момент ее публикации. |
Was sent as a duty to high school students make a power point on the subject, from articles and information provided in documents by the teachers hung E. Physics class in the networking system and complementary use of the Internet. |
Был послан в качестве долга для старшеклассников делать в Рошёг Point на тему, из статей и информации, представленной в документах, учителей висели Е. Физика класса сетей и дополнительного использования сети Интернет. |
If you want to insert symbols or special characters not available on your keyboard, you can click the buttons with three periods on them and select a special character from the table provided. |
Для вставки специального символа, который невозможно ввести с клавиатуры, нажмите кнопку с тремя точками на ней и выберите символ из представленной таблицы. |
With regard to payment for services and all conditions of the order, you can learn from managers of the company "Korn" on our contact information provided above. |
Что касается оплаты услуг и обо всех условиях заказа Вы можете узнать у менеджеров компании "Корн" по нашей контактной информацией представленной выше. |
Another innovation is provided by "FLEX-Integration" at the conference was an uninterruptible power supply solutions based on dynamic diesel UPS HITEC Power Protection. |
Еще одной инновацией, представленной компанией "ФЛЕКС-Интеграция" на конференции, стали решения гарантированного электропитания, основанные на динамических дизельных ИБП HITEC Power Protection. |
(c) The data and information provided in the technical annex is consistent with the guidelines referred to in paragraph 9 above; |
с) согласованности данных и информации, представленной в техническом приложении, с руководящими принципами, упомянутыми в пункте 9 выше; |
No assessment on Member States would be necessary at this time since information provided to the Advisory Committee indicates that the cash balance available to UNFICYP as at 13 December 1993 was $28,500,000. |
Никакого начисления взносов для государств-членов в настоящий момент производить не потребуется, поскольку из представленной Консультативным комитетом информации следует, что остаток наличных средств, имевшихся в распоряжении ВСООНК по состоянию на 13 декабря 1993 года, составлял 28500000 долл. США. |
In view of its observations, and taking into account additional information provided by the Secretariat and referred to above, the Committee recommends that an amount of $161,799,100 gross be appropriated for the period from 1 November 1993 to 30 April 1994. |
С учетом высказанных замечаний и на основе дополнительной информации, представленной Секретариатом и указанной выше, Комитет рекомендует выделить на период с 1 ноября 1993 года по 30 апреля 1994 года сумму в размере 161799100 долл. США брутто. |
Utilization of material provided by Member States is intended for statistical purposes only and does not reflect any position taken by the Secretariat of the United Nations concerning the validity of the cost data. |
Анализ информации, представленной государствами-членами, предназначен только для статистических целей и не отражает какой-либо позиции Секретариата Организации Объединенных Наций в отношении достоверности данных о расходах. |
The analysis presented in the earlier report of the Secretary-General (A/47/776) was on the basis of cost information provided by 20 Member States. |
Анализ, содержащийся в предыдущем докладе Генерального секретаря (А/47/776), был проведен на основе информации о расходах, представленной 20 государствами-членами. |
The members of the Committee expressed satisfaction with the report of Iceland and the wealth of information provided during the oral introduction by the representative of the State party. |
Члены Комитета выразили свое удовлетворение по поводу доклада Исландии и по поводу большого объема информации, представленной в ходе устного заявления представителя государства-участника. |
In the wake of that commitment, continuous and systematic operations were carried out by ONUSAL, on the basis of information provided by FMLN and with its active cooperation, to complete the destruction of the contents of all illegal caches by the above-mentioned deadline. |
В соответствии с этим обязательством МНООНС на основе информации, представленной ФНОФМ, и при его активном сотрудничестве последовательно и систематически проводила операции, преследующие цель полного уничтожения всего незаконно хранимого оружия к вышеупомянутому сроку. |
On the basis of information provided in paragraphs 19 to 21 above it is estimated that no additional resources over and above those already proposed in the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 would be required for the implementation of resolution 1993/32. |
Исходя из информации, представленной в пунктах 19-21 выше, предполагается, что каких-либо дополнительных ресурсов сверх уже предлагаемых ассигнований в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов для осуществления резолюции 1993/32 не потребуется. |
Explanations provided as justification for overexpenditures were unsatisfactory both in the documentation submitted to the General Assembly and those given orally by representatives of the Secretary-General to the Committee during the hearings (see para. 19 below). |
Разъяснения, данные в оправдание перерасхода средств в документации, представленной Генеральной Ассамблее, а также прозвучавшие в выступлениях представителей Генерального секретаря на слушаниях в Комитете, являются неудовлетворительными (см. пункт 19 ниже). |
The secretariat had prepared an analysis of the proposed new arrangements which was made available to the Commission, together with documentation on the subject provided by the United Nations. |
Секретариат провел анализ предлагаемых новых процедур, результаты которого были представлены Комиссии наряду с документацией по этому вопросу, представленной Организацией Объединенных Наций. |
UNPROFOR patrols, however, later found four additional undeclared heavy weapons (one anti-aircraft and three anti-tank weapons), which cast doubts on the accuracy of the information originally provided. |
Однако позднее патрули СООНО обнаружили еще четыре необъявленные единицы тяжелого оружия (одно зенитное орудие и три противотанковых орудия), что поставило под сомнение достоверность первоначально представленной информации. |
According to the updated information provided by the host country in December 1994, there was only one such case when a former staff member had departed the United States leaving behind unsatisfied debts. |
Согласно обновленной информации, представленной страной пребывания в декабре 1994 года, имел место только один подобный случай, когда бывший сотрудник покинул Соединенные Штаты, оставив долги неуплаченными. |
Data from each of the seven States, along with that provided by the Secretariat, had been used in determining averages that could be recommended with confidence. |
Данные, представленные каждым из семи государств, наряду с информацией, представленной Секретариатом, были использованы в ходе определения средних ставок, которые можно было бы рекомендовать с уверенностью. |
(c) Incorporation of additional information provided by member States and the Secretariat to reduce the number of incomplete rates; |
с) учет дополнительной информации, представленной государствами-членами и Секретариатом, для сокращения числа ставок, не учитывающих все факторы; |