In the additional information provided to the Committee, the justification given for the increase in civilian staff costs was as follows: "Change in scope of mandate. Increased requirements for an additional... posts". |
В дополнительной информации, представленной Комитету, увеличение расходов по разделу «Гражданский персонал» объясняется «изменениями в сфере охвата мандата, ростом потребностей в дополнительных... должностях». |
It appears, however, from the information provided to the Advisory Committee during the course of its hearings on MONUC, that after considerable expenditure of time and effort, the Mission has essentially contracted with the same provider that it had used previously. |
Вместе с тем, согласно информации, представленной Консультативному комитету, когда он слушал вопрос о МООНДРК, Миссия, затратив немало времени и сил, фактически перезаключила контракт с прежним подрядчиком. |
In addition to the information provided in paragraphs 271 to 273 and 461 to 463 of the report, please indicate, including up-to-date statistical data, to what extent the right to access to safe-drinking water is enjoyed by the population in different parts of the country. |
В дополнение к информации, представленной в пунктах 271-273 и 461-463 доклада, просьба указать, включая новые статистические данные, в какой степени осуществляется право на доступ к безопасной питьевой воде населением в различных районах страны. |
For example, unlike budget revisions B and C of September and October 2003 respectively, budget revision D of February 2005 did not contain the names and nationalities of individuals receiving payments or the period during which services were provided or their duration. |
Однако УСВН установило, что бюджеты не согласовывались по рассматриваемым периодам, поскольку они готовились по мере необходимости, а также по уровню детализации представленной в них информации. |
There are also differences in the information provided in terms of type, scope and goal of activities, due to the country-driven nature of the activities and differing national circumstances. |
Кроме того, в содержании представленной информации прослеживаются различия по таким аспектам, как целевые группы, наличие центров, занимающихся вопросами изменения климата, планы и стратегии. |
According to information provided by the administering Power, despite a 10.6 per cent drop in employment in the mining and metallurgy sector, the number of people employed increased by 3.9 per cent, due in large part to increased activity in the construction sector. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, несмотря на 10,6-процентное сокращение занятости в горнорудном и металлургическом секторах, численность трудоустроенного населения возросла на 3,9 процента, во многом благодаря оживлению в секторе строительства. |
It found that the information provided in the responses of several Parties did not suffice to allow it to conclude that they were in compliance. |
Вследствие ограниченного объема информации, представленной соответствующими Сторонами, не удалось сделать вывод ни по одному из следующих вопросов: |
However, the author has not provided any details of the ill-treatment received after his arrest, nor have the medical examinations carried out by the hospital given rise to any record of such ill-treatment. |
6.7 Далее Комитет объявляет приемлемым остальную часть сообщения и приступает к рассмотрению существа дела с учетом представленной ему сторонами информации в соответствии с положениями пункта 1 статьи 5 Факультативного протокола. |
A report on the achievements on the action items listed above, and more generally on progress made improving fisheries sustainability, based on information provided by Member States, should be presented by the FAO secretariat to the meetings of the FAO Committee on Fisheries. |
Секретариат ФАО должен представить на заседаниях Комитета по рыболовству ФАО доклад о выполнении вышеперечисленных мер и - в более широком контексте - о прогрессе, достигнутом в области устойчивого рыболовства на основе информации, представленной государствами-членами. |
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that the requirements of the Office of the Prosecutor for overtime are estimated at $279,000, reflecting an increase of $89,800, or 47.5 per cent. |
Исходя из представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что потребности Канцелярии Обвинителя составляют 279000 долл. США, что отражает увеличение в размере 89800 долл. США, или на 47,5 процента. |
The Committee notes from the information provided that the estimated additional requirements for special political missions amount to approximately $22.1 million over the provision of $90,387,200 in the initial appropriation, for a total of approximately $112.5 million. |
На основании представленной информации Комитет отмечает, что смета дополнительных потребностей в связи со специальными политическими миссиями составляет примерно 22,1 млн. долл. США сверх первоначальных ассигнований в размере 90387200 долл. |
The increasing number of hits on the CEB website, and the increasing number of queries about the information provided, confirmed the growing interest in the survey, which now contained considerable detail on extrabudgetary resources. |
Увеличение числа посещений и вопросов в отношении представленной информации, фиксируемое на веб-сайте КСР, свидетельствует о растущем интересе к этому обследованию, в котором теперь содержатся подробные данные о внебюджетных ресурсах. |
Finally, the Committee regrets the lack of specificity of the information provided to it concerning the action taken to give effect to the recommendations made by the National Human Rights Commission (arts. 12 and 13). |
И наконец, Комитет с сожалением отмечает, что представленной ему информации об осуществлении рекомендаций, вынесенных Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ), недостает конкретности (статьи 12 и 13). |
With regard to the evaluation criteria, he said that partially basing the evaluation of the replies received on the quality of the information provided could produce misleading results, in that information presented in a satisfactory manner might mask a reality that left much to be desired. |
Касаясь критериев оценки, он говорит, что при оценке ответов нельзя ни в коем случае полагаться на качество представленной информации, поскольку "качественная" информация может служить прикрытием далеко не благовидной реальности. |
On the basis of information provided by the secretariat on the work undertaken so far by the ITC subsidiary bodies, the Bureau undertook a preliminary discussion on the possible continuation by the ITC of the work so far carried out by the ECMT. |
На основе представленной секретариатом информации о работе, выполненной вспомогательными органами КВТ, Бюро провело предварительное обсуждение вопроса о возможном продолжении Комитетом по внутреннему транспорту деятельности, которой до этого занималась ЕКМТ. |
Testimonies from ex-DRS detainees suggest that suspects are usually held in army barracks operated by the DRS, such as the Antar barracks in the Hydra district of Algiers, according to information provided by AI. |
Согласно информации, представленной МА, по свидетельствам бывших узников ДРБ, подозреваемые обычно содержатся в армейских бараках, контролируемых ДРБ, например в гарнизоне Антар, расположенном в столичном районе Идра. |
In light of the detailed and uncontested information provided by the author, the Committee concludes that the treatment that Olimzhon Ashurov was subjected to was in violation of article 7 of the Covenant. |
В свете подробной и неоспоренной информации, представленной автором, Комитет пришел к заключению о том, что обращение, которому был подвергнут Олимжон Ашуров, является нарушением статьи 7 Пакта. |
In the light of the information provided by the complainant and the State party, the Committee therefore concluded that article 3 of the Convention would be violated, should the complainant be extradited to Algeria. |
В свете информации, представленной заявителем и государством-участником, Комитет, таким образом, пришел к выводу о том, что статья З Конвенции будет нарушена в случае экстрадиции заявителя в Алжир. |
An excerpt from the Syrian family registry provided to the Swedish Embassy in 1996 contains information about a family called Chahin, registered as 773/Malkie, and consisting of two parents and 10 children, including one Anton Chahin born in 1968. |
В выписке из актов гражданского состояния Сирии, представленной посольству Швеции в 1996 году, содержатся сведения о семье Шахин, зарегистрированной в доме 773 в Эль-Маликии и состоящей из двух родителей и 10 детей, в том числе одного ребенка по имени Антон Шахин, 1968 года рождения. |
As the value of the adjustment made is within the level of materiality set by the Board in conducting its audit, and in view of the evidence provided in support of the adjustment, the emphasis of matter was not retained for the biennium 2010-2011. |
Поскольку величина последней корректировки не превышает порога существенности, установленного Комиссией при проведении ревизии, и с учетом представленной в ее обоснование подтверждающей документации из заключения в отношении ведомостей за двухгодичный период 2010 - 2011 годов это замечание по существу было исключено. |
According to information provided by OIOS (see figure below), the intake levels have been declining from a high of about 130 cases in 2008 to only 40 in 2012. |
Согласно информации, представленной УСВН (см. диаграмму ниже), число принимаемых к расследованию дел сократилось с высокого показателя порядка 130 дел в 2008 году до лишь 40 дел в 2012 году. |
The revised resource requirements for the project through 31 December 2015 amount to $385,060,300, reflecting an increase of $24,203,500 as compared with the estimates provided in the fifth progress report, which is illustrated in table 3 below. |
Пересмотренные потребности в ресурсах на цели проекта до 31 декабря 2015 года составляют 385060300 долл. США, что отражает увеличение на 24203500 долл. США по сравнению со сметой, представленной в пятом докладе о ходе работы и в таблице 3 ниже. |
It draws on information provided by parties in their fifth national reports to the Convention (see the figure in the annex), and a review of each Aichi Biodiversity Target prepared as part of the fourth edition of Global Biodiversity Outlook. |
Приводимая оценка основана на информации, представленной сторонами в рамках направленных ими Конвенции пятых национальных докладов (см. диаграмму 1 в приложении), а также обзоре хода реализации каждой Айтинской задачи, составленном в рамках подготовки четвертого выпуска "Глобального обзора положения дел в области биоразнообразия". |
As for the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, the information provided to the Advisory Committee indicates that the resources amounting to $1,445,900 requested for consultants in 2015 include a provision of $788,400 to cover fees and travel costs for eight civilian observers. |
Что касается Смешанной камеруно-нигерийской комиссии, то, согласно представленной Консультативному комитету информации, ресурсы в размере 1445900 долл. США, испрашиваемые на консультантов в 2015 году, включают ассигнования в размере 788400 долл. США для покрытия расходов на оплату услуг и поездок восьми гражданских наблюдателей. |
According to the information provided to the Advisory Committee on the budget for UNSOM, a provision of $1,323,000 for public information equipment is included in the resources requested under communications. |
Согласно представленной Консультативному комитету информации о бюджете МООНСОМ, ассигнования в размере 1323000 долл. США испрашиваются по категории «Связь» для покрытия расходов на оборудование для общественно-информационной работы. |