With regard to the information provided on cooperation and coordination between special political missions and other United Nations entities, the Advisory Committee noted many examples of good practices reflected in the individual mission budget proposals. |
Ознакомившись с представленной информацией о сотрудничестве и координации действий между специальными политическими миссиями и другими структурами Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет отмечает многочисленные примеры передовой практики, отраженные в бюджетных предложениях по отдельным миссиям. |
On the basis of the information provided, the Committee recommends acceptance of the reclassification of the P-5 post of the Chief of Office to the D-1 level. |
Исходя из представленной информации, Комитет рекомендует согласиться на реклассификацию должности начальника Канцелярии класса С5 в должность класса Д1. |
However, the information provided should be interpreted with caution, given that many of the Member States offering treatment as an alternative to criminal justice sanctions may have reported such a system as a form of compulsory or mandatory treatment. |
Вместе с тем к представленной информации следует относиться с осторожностью, учитывая тот факт, что многие государства-члены, в которых лечение проводится в качестве альтернативы уголовным наказаниям, возможно, сообщили о такой системе, как о форме обязательного или принудительного лечения. |
The information under this section remains the same as provided in the previous report regarding the constitutional and legislative measures of the Lao People's Democratic Republic with respect to property ownership. |
Информация, представленная в данном разделе, не отличается от информации, представленной в предыдущем докладе относительно конституционных и законодательных положений Лаосской Народно-Демократической Республики, регулирующих право собственности. |
In addition to the information provided in the previous report, it should be emphasized that in 2006, the Lao People's Democratic Republic National Assembly adopted the amended Labour Law. |
В дополнение к информации, представленной в предыдущем докладе, следует отметить, что в 2006 году Национальное собрание Лаосской Народно-Демократической Республики приняло поправки к Закону о труде. |
In light of the information provided in this document, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice may wish to consider the following: |
С учетом информации, представленной в данном документе, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, возможно, пожелает рассмотреть следующие меры: |
It requested the secretariat to update the technical information on these gases as appropriate, taking into account information provided by Parties in the submissions referred to in paragraph 65 below. |
Она просила секретариат в случае необходимости обновить техническую информацию об этих газах с учетом информации, представленной Сторонами в материалах, упомянутых в пункте 65 ниже. |
Most of the delegations were satisfied by the information provided by the delegation of Algeria, and were of the view that the non-governmental organization concerned had abused its consultative status and violated paragraph 57 of Council resolution 1996/31. |
Большинство делегаций были удовлетворены информацией, представленной делегацией Алжира, и высказали мнение, что соответствующая неправительственная организация злоупотребила своим консультативным статусом и нарушила пункт 57 резолюции 1996/31 Совета. |
According to information provided by the Ministry of Agriculture in February 2003, the Council of Ministers has approved 42 land concessions for agricultural purposes, covering over 800,000 hectares. |
Согласно представленной в феврале 2003 года министерством сельского хозяйства информации, совет министров утвердил 42 земельные концессии для сельскохозяйственных целей, для которых выделяется 800000 га. |
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that the additional requirements under facilities and infrastructure, which are estimated at some $3 million, include the settlement of obligations relating to 2009 against the budget for the current biennium. |
Консультативный комитет отмечает из представленной ему дополнительной информации, что дополнительные сметные потребности в объеме порядка З млн. долл. США по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» включают урегулирование обязательств, относящихся к 2009 году, в рамках бюджета на текущий двухгодичный период. |
FDA is planning to vet the draft during May 2009 according to an update provided by FDA during the Liberia Forest Initiative videoconference held on 5 May 2009. |
Судя по обновленной информации УЛХ, представленной в ходе видеоконференции по рассмотрению Инициативы в области лесного хозяйства Либерии, состоявшейся 5 июля 2009 года, в настоящее время УЛХ планирует в течение мая 2009 года изучить это проект. |
According to information provided by the Government, as of December 2008 the special unit had conducted investigations in 141 cases involving 634 child victims, 485 boys and 149 girls. |
Согласно представленной правительством информации, на декабрь 2008 года это специальное подразделение расследовало 141 случай, связанный с 634 пострадавшими детьми: 485 мальчиками и 149 девочками. |
By letter of 7 March 2008, the Committee made some observations concerning the information provided by the Government on the implementation of its concluding observations. |
В своем письме от 7 марта 2008 года Комитет высказал ряд замечаний по поводу представленной правительством информации о выполнении его заключительных замечаний. |
The Committee is concerned at the information provided during the dialogue that there are no provisions in the Penal Code for the liability of legal persons. |
Комитет озабочен представленной в ходе диалога информацией о том, что в Уголовном кодексе государства-участника нет положений об уголовной ответственности юридических лиц. |
The analysis of information provided by the Parties shows that some Parties included information systems and websites that cannot be considered knowledge-sharing systems. |
Анализ информации, представленной Сторонами, говорит о том, что некоторые Стороны включили информационные системы и веб-сайты, которые нельзя рассматривать как системы обмена знаниями. |
The quality of the information depends largely on the quality and comprehensiveness of the information provided through the SFA and the PPS. |
З) Качество информации зависит в большой степени от качества и полноты информации, представленной с помощью СФП и СПП. |
(b) The feedback provided on the performance of the Convention institutions and subsidiary bodies through the reports received on the implementation of their respective work programmes; |
Ь) представленной информации о результативности учреждений и вспомогательных органов Конвенции, содержащейся в полученных докладах об осуществлении их соответствующих программ работы; |
As it relates to the foams sector, the Panel's supplemental assessment included a comprehensive update of the information provided in the May 2011 replenishment report so that they could also be applied for the trienniums after 2012 - 2014. |
В отношении сектора пеноматериалов в рамках подготовленной Группой дополнительной оценки проведено комплексное обновление информации, представленной в докладе о пополнении от мая 2011 года, с тем чтобы обеспечить возможность ее применения в течение трехлетних периодов после 2012-2014 годов. |
(c) The Committee's decision not to follow up further on information provided regarding Slovakia's compliance with the Convention; |
с) решение Комитета не продолжать работу по информации, представленной в отношении соблюдения Конвенции Словакией; |
For that reason, on the basis of the information provided in this case, the Committee cannot conclude that Slovak law on public participation and EIA in general also fails to comply with article 6 of the Convention. |
По этой причине на основе представленной информации по данному делу Комитет не может сделать вывод о том, что словацкое законодательство об участии общественности и проведении ОВОС в целом также не соответствует статье 6 Конвенции. |
However, the information provided is not sufficient to conclude in this respect whether the costs imposed and the procedures applied by the Party concerned are prohibitively expensive and, accordingly, in conflict with the requirements of article 9, paragraph 4. |
Однако представленной информации недостаточно для того, чтобы сделать вывод о том, что вмененные издержки и процедуры, использовавшиеся соответствующей Стороной, связаны с недоступно высокими затратами и, соответственно, вступают в конфликт с требованиями пункта 4 статьи 9. |
On the basis of the information provided for the State of Europe's Forests 2011, four major challenges and opportunities for forest policy in Europe have been identified. |
На основе информации, представленной для доклада "Состояние лесов в Европе, 2011 год", были определены четыре основные области, где существуют задачи и возможности с точки зрения лесной политики в Европе. |
Further to information provided in the 2006 additional report, in February 2010 the Government approved the drafting of the Biological Weapons Bill 2010. |
Помимо информации, представленной в дополнительном докладе 2006 года, следует отметить, что в феврале 2010 года правительство утвердило законопроект о биологическом оружии 2010 года. |
As an update to information provided in the 2006 additional report, Ireland is now a contracting party to the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR), done at Geneva on 30 September 1957. |
В дополнение к информации, представленной в дополнительном докладе 2006 года, сообщаем, что сегодня Ирландия является договаривающейся стороной Европейского соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ), совершенного в Женеве 30 сентября 1957 года. |
According to paragraph 21 of the guidelines, within one month of the receipt of the response to the comprehensive self-assessment checklist and any supplementary information provided by the State party under review, governmental experts shall submit to the secretariat the outcome of the desk review. |
В соответствии с пунктом 21 руководства в течение одного месяца после получения ответов на комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки и любой дополнительной информации, представленной государством-участником, в отношении которого проводится обзор, правительственные эксперты представляют секретариату результаты кабинетного обзора. |