According to the information provided by the administering Power, the 2001 census recorded 20,647 residents, which represents an increase of 1.92 per cent since 1991. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, в ходе переписи населения 2001 года было зарегистрировано 20647 жителей, что на 1,92 процента больше, чем в 1991 году. |
For example, according to information provided by the observer for Canada aboriginal children were five times more likely to take their own life. |
Так, согласно информации, представленной наблюдателем от Канады, в сравнении с некоренным населением случаи самоубийства среди детей коренных народов встречаются в пять раз чаще. |
A review of the documentation provided by the joint venture indicates that the value of the work executed after 2 May 1990 is US$514,919. |
Что касается работ, произведенных после 2 мая 1990 года с последующим выставлением соответствующих счетов, то анализ представленной совместным предприятием документации показал, что стоимость таких работ составила 514919 долл. США. |
The report presents a mid-decade review of the 2010 census programme based on the information provided by member countries in response to a survey. |
В этом докладе представлен обзор по состоянию на середину десятилетия дел с программой переписи населения 2010 года на основе информации, представленной государствами-членами и касающейся итогов обследования. |
Based on the information provided and expertise of the Panel, it concluded that these goods would primarily have military application in the protection against certain chemical agents. |
На основе представленной информации и имеющегося у Группы специального опыта был сделан вывод о том, что перевозимые товары предназначались главным образом для военных целей, поскольку обеспечивают защиту от определенных химических веществ. |
The Committee remains concerned at the limited enjoyment of rights, including protection and prevention against discrimination, by indigenous children and at the incomplete information provided by the State party on this issue. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что дети из числа коренных народов не пользуются в полном объеме своими правами, в том числе правом на защиту от дискриминации и мерами по ее недопущению, а также с сожалением отмечает скудость информации, представленной государством-участником по данному вопросу. |
According to UNESCO data for 2005, provided by FI-ERI, some 93 percent of girls and 91 percent of boys are in primary school. |
По информации за 2005 год, представленной организацией "Францискан интернэшнл" - "Эдмунд Райс интернешнл" ЮНЕСКО, около 93% девочек и 91% мальчиков посещают начальные школы. |
After a reassessment of further information provided by the party, a reduction of 10 per cent was still considered possible for the uptake of soilless production in early-generation nursery runners. |
После повторной оценки представленной Стороной дополнительной информации по-прежнему считается возможным 10-процентное сокращение путем внедрения гидропонной системы в отношении раннего поколения рассадочных побегов. |
According to the information provided by the State party's delegation, 15,430 inmates in the country's prisons were being held in facilities built to house 7,804. |
Согласно представленной делегацией государства-участника информации, в тюрьмах страны, рассчитанных на 7804 человека, содержатся 15430 задержанных. |
Liability claims regarding damage caused by the use of any information provided, including any kind of information which is incomplete or incorrect, will therefore be rejected. |
Поэтому, требования о возмещении ущерба, причиненного вследствие использования любой представленной информации, отклоняются. |
The Working Group transmitted the reply of the Government to the source., The latter which provided the Working Group with its comments. |
Согласно информации, представленной Рабочей группе источником, Мануэль Флорес и Феликс Кузипаг содержатся в районной тюрьме Анхелес, город Анхелес-Сити, в течение двух месяцев без предъявления обвинений, адвоката или какой-либо защиты их юридических прав. |
The Committee notes from the supplementary information provided to it that Headquarters travel charged to MONUC rather than to the support account in 2005/06 amounts to $842,207. |
На основании представленной Комитету дополнительной информации он отмечает, что на 2005/06 год сумма расходов на поездки сотрудников Центральных учреждений, покрываемая за счет бюджета МООНДРК, а не со вспомогательного счета, составляет 842207 долл. США. |
III. The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that an amount of $338,800 has been proposed for communication costs, including long-distance telephone calls. |
Консультативный комитет на основании представленной ему дополнительной информации отмечает, что для покрытия расходов на связь, в том числе на междугородние и международные телефонные разговоры, предлагаются ассигнования в объеме 338800 долл. США. |
The Advisory Committee notes from information provided to it that unliquidated obligations total $390,707,301 for the period up to the end of UNTAC's completion phase. |
Консультативный комитет отмечает, что, как следует из представленной ему информации, за период до конца последнего этапа работы ЮНТАК объем непогашенных обязательств составляет 390707301 долл. США. |
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that during the 2004/05 financial period, 38 staff are to be trained at an estimated total cost of $84,620, including $60,480 for training-related travel. |
Исходя из представленной ему дополнительной информации, Консультативный комитет отмечает, что в 2004/05 финансовом году профессиональную подготовку пройдут 38 сотрудников. |
According to information provided by the Permanent Mission of Costa Rica in Geneva, there is also a project for the analysis of the socio-economic impact of migration between Costa Rica and Nicaragua, with a budget of US$ 27,280. |
По информации, представленной Постоянным представительством Коста-Рики в Женеве, также рассматривается проект анализа социально-экономических последствий миграционных потоков между Коста-Рикой и Никарагуа. |
The supplementary information provided to the Committee indicated an amount of $83,200 as related to "progress on mandate implementation" as an accomplishment/output reference. |
В дополнительной информации, представленной Комитету, указывалась сумма в размере 83200 долл. |
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that a provision of $302,800 is made under consultants and experts, reflecting an increase of $114,100, or 60.4 per cent. |
Консультативный комитет отмечает, что в представленной ему дополнительной информации говорится о выделении ассигнований в размере 302800 долл. США, или 60,4 процента. |
In the supplementary information provided to the Committee, the explanation given for this large variance is simply that it is attributable to an increased provision for training programmes to improve the delivery of services. |
Согласно дополнительной информации, представленной Комитету, такая большая разница объясняется лишь ростом расходов на осуществление учебных программ для повышения качества обслуживания. |
The Advisory Committee notes from the additional information provided to it upon request that there has been consistent underexpenditure under this budget line over the past five financial periods. |
На основании представленной по запросу дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что за последние пять финансовых периодов по этой бюджетной статье наблюдался регулярный недорасход средств. |
According to information provided by the Viasna Human Rights Centre, the first half of 2014 broke all records in terms of the administrative prosecution of protesters and opposition representatives. |
По информации, представленной правозащитным центром «Весна», в первой половине 2014 года административное преследование оппозиционеров и политических оппонентов режима достигло небывалых масштабов. |
The unpredictability can be seen not only in the vagueness of the law itself regarding the deadlines established for amparo, but also by the fact that its speed cannot be demonstrated based on judicial precedent, as evident from the information provided by the parties. |
Непредсказуемость может усматриваться не только в неопределенности самого законодательства в части сроков, установленных для процедуры ампаро, но и в том обстоятельстве, что, как это явствует из информации, представленной сторонами. |
According to information provided by the Austrian Bureau of Anti-Corruption (BAK), there are two registers that can be used with regard to the liability of legal persons in the course of mutual legal assistance. |
Согласно информации, представленной Австрийским бюро по борьбе с коррупцией (АББК), в процессе оказания взаимной правовой помощи в отношении ответственности юридических лиц могут использоваться два реестра. |
For example, in the claim of Al Ghoson Contracting Company, the Panel became aware of irregularities in the audited accounts provided by the claimant to support its claim. |
Например, при рассмотрении претензии "Аль-Госон контрактинг компани" Группа обнаружила нарушения в ревизованной отчетности, представленной в обоснование претензии. |
Provision is made, therefore, for payment to Governments for potential claims, based on the estimated value of the equipment which had been provided by contingents ($7,808,100). |
В этой связи предусматриваются ассигнования на осуществление выплат правительствам в целях удовлетворения возможных претензий, основанных на представленной контингентами оценочной стоимости имущества (7808100 долл. США). |