The most recent information provided by the administering Power notes that five of these laws were adopted in 2005, relating to social, finance and customs issues and various tax laws. |
Согласно самой последней информации, представленной управляющей державой, в 2005 году были приняты пять из этих законов, касающиеся социальных, финансовых и таможенных вопросов, а также ряд законов в области налогообложения. |
In the present report, the Advisory Committee has focused on providing analysis and additional information to assist the General Assembly in reviewing the Secretary-General's budget proposals rather than reproducing information already provided in the proposed programme budget. |
В настоящем докладе Консультативный комитет сосредоточил основное внимание на представлении результатов анализа и дополнительной информации в целях содействия рассмотрению Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря по бюджету, а не на воспроизведении информации, уже представленной в предлагаемом бюджете по программам. |
The schedule of unpaid invoices provided by ABB Lummus indicates that the heater materials were supplied in March 1990 and the installation of the heaters took place between May and August 1990. |
Из ведомости неоплаченных счетов, представленной "АББ Ламмес", следует, что материалы для нагревателей были поставлены в марте 1990 года, а монтаж самих нагревателей был произведен в мае-августе 1990 года. |
From the documentation provided by ABB Lummus, the Panel was able to identify the value of the materials supplied and services rendered subsequent to 2 May 1990 and recommends compensation in the amount of USD 65,800 for materials supplied and services rendered under the Supply Contract. |
Из документации, представленной "АББ Ламмес", Группе удалось установить стоимость поставленных материалов и работ, выполненных после 2 мая 1990 года, и она рекомендует выплатить компенсацию в сумме 65800 долл. США за поставленные материалы и работы, выполненные по контракту на поставки. |
The documentation provided by ABB Lummus in support of its claim indicates that ABB Lummus gave notice to Techcorp under the frustration clause of the Ethylene Contract on 10 August 1990. |
Из документации, представленной "АББ Ламмес" в подтверждение своей претензии, следует, что 10 августа 1990 года "АББ Ламмес" направила "Техкор" уведомление, согласно положению контракта по этилену, о тщетности контракта. |
The report presents an analysis of the drug situation and the efforts of Governments to implement the action plans and measures adopted, drawing on information provided by Governments through biennial questionnaires and on other sources available to UNDCP. |
В докладе проводится анализ положения в области наркотиков и усилий правительств по выполнению планов действий и принятых мер на основе информации, представленной правительствами в рамках вопросников за двухгодичный период, и имеющихся в распоряжении ЮНДКП данных, полученных из других источников. |
For this report, however, the table has been supplemented with information provided by the National Human Rights Commission and the Office of the Attorney-General of the Republic. Ibid. Ibid. |
Кроме того, при подготовке настоящего доклада содержащиеся в таблице данные были дополнены информацией, представленной Национальной комиссией по правам человека и Генеральной прокуратурой Республики. Ibid. Ibid. |
Based on the information provided by Governments for the 10-year review and appraisal, and in response to the note verbale, women constitute the majority of Supreme Court justices in Nicaragua and Honduras. |
На основе информации, представленной правительствами в связи с 10-летним обзором и оценкой и в ответ на вербальную ноту, женщины составляют большинство судей Верховного суда в Никарагуа и Гондурасе. |
Summarizing of information provided and special issues identified to be further analysed in the work on international standardization matters within the Working Party on Technical Harmonization and Standardization Policies |
Обобщение представленной информации и выявленных специальных вопросов, которые будут в дальнейшем проанализированы в ходе деятельности по проблемам международной стандартизации в рамках Рабочей группы по политике в области технического согласования и стандартизации. |
However, from the statements delivered and the information provided by NGOs it was clear that the conflict had yet to be resolved between an insistence on Roma education from kindergarten through university on the one hand, and the struggle against segregation on the other. |
Вместе с тем, из выступлений представителей НПО и представленной ими информации явствует, что противоречие между требованием об организации ориентированного на рома обучения от детского сада до университета, с одной стороны, и борьбой с сегрегацией - с другой, все еще не разрешено. |
On the basis of the information provided and in accordance with that resolution, the secretariat of the World Conference is of the opinion that these non-governmental organizations have established their competence and the relevance of their activities to the work of the Preparatory Committee. |
На основе представленной информации и в соответствии с этой резолюцией секретариат Всемирной конференции считает, что эти неправительственные организации подтвердили свою компетенцию и значение их деятельности для работы Подготовительного комитета. |
The Sixth Committee has decided that it should continue to discuss the item in the light of further information provided to it, as well as any further decisions that the General Assembly may take on this item at its current session. |
Шестой комитет постановил, что он продолжит обсуждение этого пункта в свете дальнейшей представленной ему информации, а также любых последующих решений, которые Генеральная Ассамблея может принять по этому пункту на своей текущей сессии. |
The Committee is concerned with the information provided by the State party, in respect of the follow-up on the Committee's decisions in individual cases, where the Committee has established a violation of the Covenant. |
Комитет испытывает озабоченность по поводу представленной государством-участником информации о последующей деятельности в связи с решениями Комитета по отдельным делам, при рассмотрении которых Комитет выявил нарушения положений Пакта. |
6.1 The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has examined the present communication in the light of all the information made available by the parties, as provided for in rule 95, paragraph 1, of its rules of procedure. |
6.1 Комитет по ликвидации расовой дискриминации рассмотрел настоящее сообщение в свете всей информации, представленной ему сторонами, как это предусмотрено в пункте 1 правила 95 его правил процедуры. |
Based on the evidence and inspection work carried out in the oil fields, the Panel is satisfied with the level of detail KOC has provided on the reconstruction work executed on the wells. |
На основе свидетельств и инспекций на нефтепромыслах Группа считает удовлетворительным объем представленной "КОК" информации о выполненных работах по восстановлению скважин. |
According to information provided by the State party, the examination of his request shall be carried out as if the request had been made for the first time and the forthcoming decision by the Immigration Board would be subject to appeal to the Aliens Appeals Board. |
Согласно информации, представленной государством-участником, заявление автора будет рассматриваться, как если бы оно было представлено первый раз, а решение, которое вынесет по нему Совет по делам иммигрантов, может быть обжаловано в Совете по рассмотрению апелляций иностранцев. |
with the understanding, provided by the Secretariat, that the United Nations provides no subsidy in any form for the operation of the dining room at the International Court of Justice. |
и на основании представленной Секретариатом информации исходит при этом из того, что Организация Объединенных Наций ни в какой форме не субсидирует работу столовой в Международном Суде. |
According to the information provided by CCAQ, the international educational institutions at that location were billing their fees in hard currencies at levels comparable to educational institutions in the United States. |
Согласно информации, представленной ККАВ, международные учебные заведения в этом месте службы выставляют счета за обучение в твердой валюте в размерах, сопоставимых с размерами платы в учебных заведениях в Соединенных Штатах Америки. |
One 1991 study, using information provided by the heads of the Mother and Child Programme in a few provinces, indicated the following: |
Одно из исследований, проведенных на основе информации, представленной региональными руководителями программы по защите материнства и детства, выявило следующую картину (провинции Сальта и Жужуй, 1991 год): |
Nine of those cases were subsequently clarified on the basis of information provided by the source, in which it was reported that four persons had been released from custody without charge and five persons had been found in detention. |
Девять из этих случаев были впоследствии прояснены на основе информации, представленной источником, в которой сообщается, что четыре лица были освобождены из-под стражи без предъявления им обвинения, а пять человек, как установлено, находятся в заключении. |
According to information provided to the Special Rapporteur, despite the prohibitions imposed by the majority of the developing countries on the import of toxic wastes and dangerous products, exports from the industrialized countries have increased for a number of reasons. |
Согласно информации, представленной Специальному докладчику, несмотря на то, что в большинстве развивающихся стран был запрещен импорт токсичных отходов и опасных продуктов, по ряду причин объем их экспорта из промышленно развитых стран увеличился. |
In introducing the report the Executive Director noted that, as discussed with the Executive Board at its annual session 1998, UNFPA had experienced an increase in voluntary contributions, which were reflected in the income estimates provided to the Board at that session. |
Представляя доклад, Директор-исполнитель отметила, что, как указывалось Исполнительным советом на его ежегодной сессии 1998 года, ЮНФПА получил больше добровольных взносов, чем было запланировано в смете поступлений, представленной Совету на этой сессии. |
That clarification had been recorded in the addendum to the report of the Secretariat on information provided by the Parties in accordance with Article 7 of the Montreal Protocol and would also be recorded in the report of the current meeting. |
Это разъяснение приводится в добавлении к докладу секретариата об информации, представленной Сторонами в соответствии со статьей 7 Монреальского протокола, и будет также изложено в докладе нынешнего совещания. |
OIOS believes that the paucity of information provided in the responses of the offices may be due to the inadequate ability of programme managers to handle investigations arising from, for instance, a lack of proper training or the non-use of guidelines. |
УСВН считает, что недостаток информации, представленной в ответах подразделений, может объясняться отсутствием у руководителей программ соответствующих возможностей для проведения расследований, что связано, например, с отсутствием надлежащей подготовки или неиспользованием руководящих принципов. |
Likewise, we commend the great effort made by the members of the Committee, its experts and the Secretariat to process and analyse the wealth of information provided in the reports. |
Мы также воздаем должное членам Комитета, его экспертам и Секретариату за проделанную ими нелегкую работу по обработке и анализу большого объема информации, представленной в докладах. |