As can be seen from the information provided below, UNCTAD's capacity-building and training activities have increased considerably during the five-year period reviewed. |
На основе информации, представленной ниже, можно видеть, что деятельность ЮНКТАД в области укрепления потенциала и подготовки кадров существенно активизировалась за рассматриваемый пятилетний период. |
Requests the Secretariat to revise the guidance document further based on the results of evaluation studies and any additional information provided; |
просит секретариат продолжить пересмотр директивного документа на основе результатов оценочных исследований и любой другой представленной дополнительной информации; |
It becomes clear from the information provided by affected countries that they are at an early stage in the process of aligning their NAPs to The Strategy. |
Из информации, представленной затрагиваемыми странами, становится ясно, что они находятся на начальной стадии процесса согласования своих НПД со Стратегией. |
Generally, the Working Group is satisfied with the information that the Parties provided on their procedures to identify hazardous activities capable of causing transboundary effects. |
В целом Рабочая группа удовлетворена представленной Сторонами информацией об их процедурах установления опасных видов деятельности, которые могут оказывать трансграничное воздействие. |
Based on the information provided, the Committee may wish to advise on how to further cooperate with these and other key agencies and/or UNECE divisions and units. |
На основе представленной информации Комитет, возможно, пожелает вынести рекомендации в отношении дальнейшего сотрудничества с этими и другими ключевыми учреждениями и/или отделами и подразделениями ЕЭК ООН. |
In addition to the information provided in the "Implementation Table": |
В дополнение к информации, представленной в таблице с описанием хода внедрения: |
These requests were subsequently brokered with two other States Parties using the information provided in the restricted area of the website. |
Эти запросы были впоследствии улажены путем посредничества с двумя другими государствами-участниками с использованием информации, представленной на веб-сайте в зоне ограниченного доступа. |
According to information provided by the administering Power, the United States Virgin Islands received acceptance as territorial Government with observer status at the Organization of Eastern Caribbean States in the last quarter of 2009. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, в последнем квартале 2009 года Виргинские острова Соединенных Штатов получили признание и статус наблюдателя при Организации восточнокарибских государств. |
According to information provided by Argentina, inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) enjoy equality of access to the Argentine public education system. |
В соответствии с информацией, представленной Аргентиной, жители Фолклендских (Мальвинских) островов пользуются равными правами на обучение в государственных учебных заведениях Аргентины. |
According to information provided by the administering Power, the French State continues to offer fiscal incentives to encourage investments in the productive sectors of the overseas economies. |
Согласно информации, представленной управляющей державой, французское правительство продолжает предоставлять налоговые стимулы для инвестиций в производственные отрасли экономики заморских территорий. |
It also regrets the lack of information and data provided about the incidence of violence against women (art. 5). |
Он также выражает сожаление по поводу недостаточности представленной информации и данных о распространенности насилия в отношении женщин (статья 5). |
Moreover, the Committee notes the limited information provided by the State party on the number of offences ethnically or racially motivated and the result of prosecution. |
Кроме того, Комитет отмечает ограниченность информации, представленной государством-участником о количестве правонарушений на этнической или расовой почве и о результатах их расследования. |
The Committee is however concerned that the information provided did not enable a thorough insight into the situation especially with regard to ethnic minorities. |
При этом Комитет выражает сожаление, что на основании представленной информации невозможно составить полную картину положения населения, особенно, этнических меньшинств. |
Mr. Avtonomov said that the dialogue concerning the periodic report and the information provided by the delegation would greatly assist the Committee in understanding the current situation. |
Г-н Автономов говорит, что диалог по поводу периодического доклада и информации, представленной делегацией, в немалой степени поможет Комитету разобраться в сложившейся ситуации. |
The inconsistency of information provided makes analysis and comparison very difficult and calls into question the empirical validity of the data; |
Противоречивость представленной информации серьезно осложняет проведение аналитической и сопоставительной работы и ставит под сомнение эмпирическую достоверность полученных данных; |
Civil society should follow up on each UNESCO Report on the Safety of Journalists and the Issue of Impunity and monitor the accuracy of the information provided by States. |
Гражданскому обществу следует принимать последующие меры по каждому докладу ЮНЕСКО по безопасности журналистов и вопросу о безнаказанности и контролировать точность информации, представленной государствами. |
That question had to be viewed against the backdrop of the already established practice of making public all analytical reports prepared by the Secretariat, which were based on information provided by States. |
Этот вопрос следует рассматривать с учетом уже установившейся практики предания гласности всех подготавливаемых Секретариатом аналитических докладов, которые основываются на представленной государствами информации. |
He further appreciates follow-up information provided orally by the Governments of Brazil, Cameroon, Chile, Colombia, Georgia, Nepal and Uzbekistan. |
Кроме того, он выражает удовлетворение по поводу последующей информации, представленной в устной форме правительствами Бразилии, Камеруна, Чили, Колумбии, Грузии, Непала и Узбекистана. |
The Committee notes from additional information provided to it that the overall translation workload is projected to remain roughly the same as in 2006-2007. |
На основании представленной Комитету дополнительной информации он отмечает, что общий объем работы подразделений письменного перевода прогнозируется примерно на том же уровне, что и в 2006 - 2007 годах. |
Summaries of the information submitted by Governments on the use of mercury preservatives in medicine, with a focus on current use, are provided below. |
Краткий обзор информации, представленной правительствами относительно использования ртутных консервантов в медицине с упором на нынешнее использование, представлен ниже. |
Review its subsidiary intergovernmental bodies and conference-servicing needs based on information provided by the secretariat. |
с) провести обзор потребностей своих вспомогательных межправительственных органов и потребностей в конференционном обслуживании на основе информации, представленной секретариатом. |
The communicant should be asked to indicate by 15 May 2006 why it considered the Convention had been violated, taking into account the information provided by the Government of Romania. |
С учетом информации, представленной правительством Румынии, авторам сообщения следует направить просьбу о том, чтобы до 15 мая 2006 года они указали, почему, по их мнению, положения Конвенции были нарушены. |
The co-facilitators noted that they have been impressed by the quality of the information provided and by the willingness of all Parties to contribute to the discussions. |
Посредники отметили, что большое впечатление на них произвели качество представленной информации и готовность всех Сторон участвовать в дискуссиях. |
The Working Group was satisfied with the information provided by the secretariat that the Convention's trust fund would not be used for the planned activities. |
Рабочая группа выразила удовлетворение в связи с представленной секретариатом информацией о том, что целевой фонд Конвенции не будет использоваться для проведения планируемой деятельности. |
Much of the information provided by the United Nations focused more generally on follow-up to Security Council resolution 1325 (2000). |
Основная часть информации, представленной подразделениями системы Организации Объединенных Наций, в основном касается осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |