Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Представленной

Примеры в контексте "Provided - Представленной"

Примеры: Provided - Представленной
The estimate reflects an increase of $436,100 over the estimates provided in 1994, owing mainly to an increase in voluntary contributions and foundation support. Эта смета отражает увеличение на 436100 долл. США против представленной в 1994 сметы, что обусловлено главным образом увеличением объема добровольных взносов и субсидий фондов.
On the basis of the information provided by those responsible for this programme, it cannot be said that there are serious violations of freedom of expression, or that murders of journalists in Mexico are frequent. На основе информации, представленной лицами, отвечающими за осуществление этой программы, нельзя утверждать, что имеются серьезные нарушения права на свободу выражения мнений или что расправы над журналистами в Мексике происходят часто.
In the case of Egypt, the Committee finds that there is a clear contradiction between the allegations made by non-governmental sources and the information provided by the Government with regard to the role of the Egyptian security forces and the methods they use. Что касается Египта, то Комитет констатирует наличие явного противоречия между утверждениями неправительственных источников и представленной правительством информацией в отношении роли египетских сил безопасности и применяемых ими методах.
However, with the latest agreement on tribal representatives and the information provided by the parties, as described in the preceding paragraph, it is now realistic to expect that approximately 20,000 applicants could be processed per month at eight centres. Однако после достижения недавнего согласия относительно племенных представителей и при наличии информации, представленной сторонами, о чем говорится в предыдущем пункте, в настоящее время реально ожидать, что в рамках восьми центров ежемесячно можно будет обрабатывать приблизительно 20000 дел заявителей.
The Committee expresses its satisfaction with the additional information provided by the representative of the State Party in response to questions asked and observations made by Committee members in the course of the discussion. Комитет выражает свое удовлетворение дополнительной информацией, представленной представителем государства-участника в ответ на заданные вопросы и замечания членов Комитета в ходе обсуждения.
These recommendations are based on information provided by the shippers' councils as well as assistance activities that the secretariat has undertaken with councils wishing to engage in the process of transformation. Эти рекомендации основаны на информации, представленной советами грузоотправителей, а также на деятельности по оказанию помощи, которую секретариат проводил в интересах советов, желающих осуществить процесс перестройки.
As regards the information provided by the Government according to which 10 of the 66 missing persons had been found, the Special Rapporteur notes the following: Что касается представленной правительством информации, согласно которой было найдено 10 человек из 66 исчезнувших, Специальный докладчик указал следующее:
In particular, she notes the significant amount of documentation provided by WHO and appreciates representatives from this organization meeting with her in a special session to discuss a wide variety of matters regarding the relationship between environmental issues and the right to health. Она, в частности, отмечает значительный объем представленной ВОЗ документации и высоко оценивает результаты ее встреч с представителями этой организации в ходе специальной сессии, на которой обсуждался широкий спектр вопросов о взаимосвязи между проблемами окружающей среды и правом на здоровье.
According to information provided by the United Nations Children's Fund (UNICEF), stocks of vital medicines, especially vaccines, at health centres and hospitals are very low. Согласно информации, представленной Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), запасы жизненно важных медикаментов, особенно вакцин, в медицинских центрах и больницах очень малы.
The Advisory Committee notes from the information provided to it that in a number of the regional commissions, some substantive activities are also proposed to be carried out under executive direction and management. На основе представленной ему информации Консультативный комитет отмечает, что в ряде региональных комиссий в контексте деятельности, связанной с административным руководством и управлением, также предлагается осуществить ряд основных мероприятий.
The following table, provided by the Secretariat, contains details of the resources for office automation equipment replacement in the departments/units of the Secretariat. В следующей таблице, представленной Секретариатом, содержится подробная информация о ресурсах для замены средств автоматизации делопроизводства в департаментах/подразделениях Секретариата.
The Committee noted that the information provided in connection with article 3 of the Convention was inadequate, inasmuch as practices identical to apartheid continued to exist in several parts of the world. Что касается статьи 3 Конвенции, то, как отметили члены Комитета, в свете сохранения в различных частях мира практики, сходной с апартеидом, представленной в соответствующем разделе информации недостаточно.
Accordingly, the Secretary-General is submitting his recommendations, taking into account the discussions on this subject during the Council's substantive session of 1995, the additional information provided by countries since the interim report, and the views of the appropriate inter-agency bodies. Принимая во внимание вышеизложенное, Генеральный секретарь представляет свои рекомендации с учетом результатов обсуждений этого вопроса в ходе основной сессии Совета 1995 года, дополнительной информации, представленной странами после издания промежуточного доклада, и мнений соответствующих межучрежденческих органов.
On the basis of information provided in the initial report and from the dialogue ensuing from its consideration, the Committee feels that existing legislative and other measures are not sufficient to ensure the implementation of the Convention. На основе информации, представленной в первоначальном докладе, и по результатам диалога, проведенного в связи с его рассмотрением, Комитет считает, что принятые законодательные и другие меры являются недостаточными для обеспечения осуществления Конвенции.
In the light of the information submitted by the delegation and of other available sources, the Committee considers that Uruguay is making appreciable efforts to observe the economic, social and cultural rights provided for in the Covenant. В свете информации, представленной делегацией и другими имеющимися источниками, Комитет считает, что Уругвай предпринимает весьма ощутимые усилия по обеспечению соблюдения экономических, социальных и культурных прав, предусмотренных в Пакте.
The overall picture emerging from the information provided to the Committee indicates, however, that there are still difficulties obtaining financial support for a number of demonstration projects. Вместе с тем, общая картина, складывающаяся на основе информации, представленной Комитету, свидетельствует о том, что с обеспечением финансовой поддержки для ряда демонстрационных проектов по-прежнему наблюдаются трудности.
He subsequently informed the Secretary-General (A/35/233, A/36/160, A/37/113, A/38/125, A/39/136, A/40/159, A/41/190, A/42/171, A/43/219 and A/44/262) that the Portuguese Government had nothing to add to the information already provided in that note. Впоследствии он сообщал Генеральному секретарю (А/35/233, А/36/160, А/37/113, А/38/125, А/39/136, А/40/159, А/41/190, А/42/171, А/43/219 и А/44/262), что правительству Португалии нечего добавить к информации, уже представленной в этой ноте.
As to the merits of the author's allegations, it is for the Committee to consider them after declaring the communication admissible, in light of all the information provided by both parties. Что касается существа утверждений автора, то именно Комитет должен их рассмотреть после объявления сообщения приемлемым с учетом всей информации, представленной обеими сторонами.
The Secretary-General's current report on the Register (A/48/344) had been compiled on the basis of the information on pertinent transactions relating to 1992 provided by Member States and summarized the replies of 80 Member States, including all the major arms suppliers. Нынешний доклад Генерального секретаря по вопросу о Регистре (А/48/344) составлен на основе представленной государствами-членами за 1992 год информации о соответствующих операциях и содержит резюме ответов 80 государств-членов, включая ответы всех основных поставщиков вооружений.
According to the information provided by UNEP and as shown in note 10 to the financial statements, 19 cases of uncollectible receivables, amounting to $13,734, were written off during the biennium 1994-1995. Согласно информации, представленной ЮНЕП, и как показано в примечании 10 к финансовым ведомостям, в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов в 19 случаях была списана неинкассируемая дебиторская задолженность на сумму 13734 долл. США.
This information is in keeping with the information provided by the Board of Auditors that organizations have generally complied with the common accounting standards in presenting the financial statements for the biennium 1994-1995. Эта информация находится в соответствии с информацией, представленной Комиссией ревизоров, о том, что организации в целом обеспечили соблюдение общих стандартов учета в том, что касается представления финансовых ведомостей за двухгодичный период 1994-1995 годов.
Bearing in mind the information provided by the Secretariat concerning the cost of organizing the seminar, the Committee should accept the offer from Papua New Guinea. В заключение оратор указывает, что с учетом информации, представленной Секретариатом по вопросу о расходах на организацию семинара, Комитету следует принять предложение Папуа-Новой Гвинеи.
His delegation favoured organizing a seminar in 1996 and considered, taking into account the information provided by the Secretariat, that the meeting should preferably be held at Port Moresby. С другой стороны, индонезийская делегация поддерживает идею организации семинара в 1996 году и считает - с учетом информации, представленной Секретариатом, - что было бы предпочтительней провести эту встречу в Порт-Морсби.
In so far as the mandate of MICIVIH was likely to be extended beyond 31 July 1997, the Advisory Committee had not recommended any reductions of the estimates provided in the Secretary-General's statement. Поскольку мандат МГМГ, по всей видимости, будет продлен на период после 31 июля 1997 года, Консультативный комитет не рекомендовал производить какие-либо сокращения по смете, представленной в заявлении Генерального секретаря.
In that connection, her delegation wished to clarify its earlier proposal that the updated information provided by the Under-Secretary-General for Administration and Management should be incorporated into an official document. В этой связи ее делегация хотела бы уточнить свое ранее внесенное предложение относительно отражения информации, представленной заместителем Генерального секретаря по вопросам администрации и управления, в официальном документе.